1
|
“形合意合”视角下汉语文学作品英译分析——以《檀香刑》英译本Sandal⁃wood Death为例 |
柏玲
|
《海外英语》
|
2020 |
1
|
|
2
|
谈小说英译中人物“声音”的再传递——以葛浩文翻译的《呼兰河传》和《檀香刑》为例 |
孙会军
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2014 |
14
|
|
3
|
《檀香刑》中“凌迟”事件的ECM+分析方案 |
毛继光
邓清
|
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
2
|
|
4
|
吸收、转化与扩张--莫言《檀香刑》与鲁迅创作的互文性研究 |
王学谦
|
《求是学刊》
CSSCI
北大核心
|
2022 |
2
|
|
5
|
阐释运作理论视角下《檀香刑》的翻译补偿研究 |
贾立平
高晓娜
|
《哈尔滨学院学报》
|
2017 |
2
|
|
6
|
文化的盛宴——论《檀香刑》的文化意蕴 |
王恒升
|
《山东师范大学学报(人文社会科学版)》
|
2014 |
2
|
|
7
|
“暴力”的意义——以《奇鸟行状录》和《檀香刑》为中心 |
张小玲
|
《东北亚外语研究》
|
2014 |
4
|
|
8
|
动态视角下的葛浩文翻译策略——英译本《丰乳肥臀》和《檀香刑》的对比研究 |
吴红敏
|
《四川民族学院学报》
|
2020 |
1
|
|
9
|
基于汉英平行语料库的《檀香刑》中社会称谓语的英译研究 |
王坤
|
《商丘职业技术学院学报》
|
2017 |
1
|
|
10
|
论《檀香刑》中的女性与叙述声音 |
孙海燕
|
《山东女子学院学报》
|
2015 |
1
|
|
11
|
惩罚图像的语言再现——《檀香刑》新论 |
赵敬鹏
|
《中国文学研究》
CSSCI
北大核心
|
2017 |
0 |
|
12
|
译者的适应与选择分析——以《檀香刑》日译本为例 |
鲁畅
杨洋
|
《沈阳师范大学学报(社会科学版)》
|
2023 |
0 |
|
13
|
从《檀香刑》吉田译本看小说中民俗文化负载词的翻译策略 |
尹燕燕
|
《文化创新比较研究》
|
2023 |
0 |
|
14
|
莫言与村上春树作品中的音乐要素书写——以《檀香刑》和《挪威的森林》为例 |
陈艳
陈高峰
|
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》
|
2018 |
4
|
|
15
|
论文学翻译的补偿策略——兼评莫言小说《檀香刑》英译 |
陈雅文
袁苓
|
《江西教育学院学报》
|
2013 |
2
|
|
16
|
民间审美与审丑的二元悖论——论莫言《檀香刑》 |
李灵
|
《楚雄师范学院学报》
|
2013 |
1
|
|
17
|
浅谈《檀香刑》中的魔幻现实主义 |
都仁
|
《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》
|
2020 |
4
|
|
18
|
《檀香刑》中比喻变异浅析 |
孙琪
王娇娇
|
《黑河学院学报》
|
2016 |
0 |
|
19
|
论《檀香刑》摹声词修辞效果的英译得失 |
周慧梅
|
《毕节学院学报(综合版)》
|
2016 |
0 |
|
20
|
莫言小说《檀香刑》的熟语修辞 |
季新阳
|
《牡丹江大学学报》
|
2018 |
0 |
|