期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
异化翻译与文化尊重:藏族民间故事《尸语故事》英译本特点分析
被引量:
4
1
作者
索朗旺姆
高爽
谭益兰
《西藏大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2014年第4期164-168,共5页
《尸语故事》是一部流传很久的藏族古代故事集,藏族人民通过其中的故事来向下一代传授这个民族纯朴的道德观念、传统美德、生活经验等。《尸语故事》的思想和精神内容是正面的、积极的,因此受到了国内外很多学者的关注,并翻译成多种语...
《尸语故事》是一部流传很久的藏族古代故事集,藏族人民通过其中的故事来向下一代传授这个民族纯朴的道德观念、传统美德、生活经验等。《尸语故事》的思想和精神内容是正面的、积极的,因此受到了国内外很多学者的关注,并翻译成多种语言。《尸语故事》中出现了大量的藏文化特色浓郁的词汇、格言、习语,特别是谚语和俗语等。它们通俗易懂、言简意赅、形象生动、妙趣横生,是藏语言的精华之一。美国学者Sandra Benson通过采用异化翻译法最大程度地展现了原著的魅力,而不是一味地去迎合读者。这既是对原作的忠实,也是对弱小民族文化的尊重。
展开更多
关键词
《尸语故事》
异化翻译
下载PDF
职称材料
题名
异化翻译与文化尊重:藏族民间故事《尸语故事》英译本特点分析
被引量:
4
1
作者
索朗旺姆
高爽
谭益兰
机构
西藏大学旅游与外语学院
西藏大学师范学院
出处
《西藏大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2014年第4期164-168,共5页
基金
2013年度西藏自治区哲学社会科学研究一般项目"世界旅游目的地建设背景下西藏公示语藏汉英三语翻译规范化研究"阶段性成果
项目号:13BYY002
文摘
《尸语故事》是一部流传很久的藏族古代故事集,藏族人民通过其中的故事来向下一代传授这个民族纯朴的道德观念、传统美德、生活经验等。《尸语故事》的思想和精神内容是正面的、积极的,因此受到了国内外很多学者的关注,并翻译成多种语言。《尸语故事》中出现了大量的藏文化特色浓郁的词汇、格言、习语,特别是谚语和俗语等。它们通俗易懂、言简意赅、形象生动、妙趣横生,是藏语言的精华之一。美国学者Sandra Benson通过采用异化翻译法最大程度地展现了原著的魅力,而不是一味地去迎合读者。这既是对原作的忠实,也是对弱小民族文化的尊重。
关键词
《尸语故事》
异化翻译
Keywords
sandra benson
Tales of the Golden Corps
sandra benson
foreignizing translation
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
异化翻译与文化尊重:藏族民间故事《尸语故事》英译本特点分析
索朗旺姆
高爽
谭益兰
《西藏大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2014
4
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部