期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从归化和异化两种翻译策略角度看《上党钩沉》的英译
1
作者
茹家玉
《长治学院学报》
2021年第1期61-65,共5页
中国神话故事民族特性鲜明,为了让外国读者更好地了解中国的传统文化,神话故事翻译工作显得尤为重要。作者以归化和异化策略为指导原则,以《上党钩沉》这本书为载体,探讨了文化负载词、古诗句、成语等相关信息的不同翻译策略;通过对书...
中国神话故事民族特性鲜明,为了让外国读者更好地了解中国的传统文化,神话故事翻译工作显得尤为重要。作者以归化和异化策略为指导原则,以《上党钩沉》这本书为载体,探讨了文化负载词、古诗句、成语等相关信息的不同翻译策略;通过对书中例子进行分析,论述了归化异化的翻译理论对神话故事翻译的适用性。
展开更多
关键词
归化
异化
翻译策略
《上党钩沉》
下载PDF
职称材料
题名
从归化和异化两种翻译策略角度看《上党钩沉》的英译
1
作者
茹家玉
机构
长治医学院公共外语教学部
出处
《长治学院学报》
2021年第1期61-65,共5页
文摘
中国神话故事民族特性鲜明,为了让外国读者更好地了解中国的传统文化,神话故事翻译工作显得尤为重要。作者以归化和异化策略为指导原则,以《上党钩沉》这本书为载体,探讨了文化负载词、古诗句、成语等相关信息的不同翻译策略;通过对书中例子进行分析,论述了归化异化的翻译理论对神话故事翻译的适用性。
关键词
归化
异化
翻译策略
《上党钩沉》
Keywords
domestication
foreignization
translation strategy
shangdang gouchen
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从归化和异化两种翻译策略角度看《上党钩沉》的英译
茹家玉
《长治学院学报》
2021
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部