期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
俄语世界的李渔作品翻译和研究
1
作者 高玉海 《浙江社会科学》 CSSCI 北大核心 2016年第8期121-125,137,共6页
明末清初的小说家、戏曲家李渔的影响早已经波及海外,但相对于李渔在日本和欧美影响的介绍和研究,其作品在俄罗斯的翻译和研究情况学术界缺少关注,国内相关资料记述缺失很多,且存在不少错误信息。文章对李渔及其作品在俄罗斯的翻译和研... 明末清初的小说家、戏曲家李渔的影响早已经波及海外,但相对于李渔在日本和欧美影响的介绍和研究,其作品在俄罗斯的翻译和研究情况学术界缺少关注,国内相关资料记述缺失很多,且存在不少错误信息。文章对李渔及其作品在俄罗斯的翻译和研究情况进行了梳理,补充并纠正国内相关研究领域的缺失和讹误。 展开更多
关键词 李渔 十二楼 闲情偶寄 俄语
下载PDF
《中国与刚果专章》的考证与评价 被引量:1
2
作者 龙向阳 何玲霞 《非洲研究》 2015年第2期255-263,273,共10页
1884年,在比利时国王利奥波德二世成功攫取刚果河以东的广大地区后,他开始掠夺当地丰富的矿产资源,而劳动力不足是他要解决的重要问题。于是,利奥波德二世派出代表余式尔与中国当时总理各国通商事务大臣李鸿章签订了《中国与刚果专章》... 1884年,在比利时国王利奥波德二世成功攫取刚果河以东的广大地区后,他开始掠夺当地丰富的矿产资源,而劳动力不足是他要解决的重要问题。于是,利奥波德二世派出代表余式尔与中国当时总理各国通商事务大臣李鸿章签订了《中国与刚果专章》,但是由于当时国内政局变化,该专章并未获得中国政府正式批准,未能生效。该专章的内容简明扼要,仅专款两条。但是,如今各种文献对该专章的表述却存在诸多不同,关于签约时间、签约地点及签约人物等方面的差异屡见不鲜。在文中,列举和比较了该专章的五个中文版本之间的差异。根据文献资料的比较,可以确定签约时间为1898年7月10日,签约人物——中国方面的代表是李鸿章,刚果方面的代表是余式尔。至于签约地点,由于资料的限制,我们还无从得知,这点需要进一步考证。而签约内容,各个版本基本上大同小异——表述上略有不同,不存在实质性差别。 展开更多
关键词 中国与刚果专章 华工 利奥波德二世 李鸿章 余式尔
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部