期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Numerical and Experimental Evaluation of Shine-Through Loss and Beam Heating Due to Neutral Beam Injection on EAST 被引量:1
1
作者 Jin-Fang Wang Ying-Ying Li +13 位作者 Bin Wu Yu-Qing Chen Jun Li Yong-Jian Xu Long-Xi Chen Bao-Long Hao Deng Zhou Juan Huang Si-Ye Ding Zhen Yang Ya-Wei Hou Xiao-Juan Liu Nong Xiang Institute of Plasma Physi 《Chinese Physics Letters》 SCIE CAS CSCD 2021年第5期46-50,共5页
This research applies experimental measurements and NUBEAM,ONETWO and TRANSP modules to investigate the shine-through(ST)loss ratio and beam heating percentage of neutral beam injection on EAST.Measurements and simula... This research applies experimental measurements and NUBEAM,ONETWO and TRANSP modules to investigate the shine-through(ST)loss ratio and beam heating percentage of neutral beam injection on EAST.Measurements and simulations confirm that the ST loss ratio increases linearly with beam energy,and decreases exponentially with plasma density.Moreover,using the multi-step fitting method,we present analytical quantitative expressions of ST loss ratio and beam heating percentage,which are valuable for the high parameter long-pulse experiments of EAST. 展开更多
关键词 Numerical and Experimental Evaluation of shine-through Loss and Beam Heating Due to Neutral Beam Injection on EAST
下载PDF
源语透过效应下流水句英译文本的意合性特征
2
作者 翁义明 《昭通学院学报》 2024年第1期68-73,共6页
在汉语流水句的英译过程中,添加恰当的关联词语是最常见的译文语篇建构方式,但在“源语透过效应”的作用下,意合现象在英译文本中普遍存在。意合的无标记性关联手段与形合的标记性连贯手段在流水句的英译过程中具有等效的语篇建构功能... 在汉语流水句的英译过程中,添加恰当的关联词语是最常见的译文语篇建构方式,但在“源语透过效应”的作用下,意合现象在英译文本中普遍存在。意合的无标记性关联手段与形合的标记性连贯手段在流水句的英译过程中具有等效的语篇建构功能。“源语透过效应”使源语的语言特征无形中转移到译语语言中,使形合的英语文本呈现汉语特有的意合性特征。 展开更多
关键词 汉语流水句 英译 源语透过效应 意合
下载PDF
EAST中性束注入角度的NUBEAM模拟研究 被引量:4
3
作者 王进芳 吴斌 胡纯栋 《核聚变与等离子体物理》 CAS CSCD 北大核心 2011年第2期139-145,共7页
采用蒙特卡罗程序NUBEAM对EAST NBI上的中性束注入角度(中性束系统中心线与注入窗口轴线的夹角)进行了分析。讨论了中性束注入角度对电流驱动效率、加热效率和束的穿透功率的影响,对EAST NBI系统选取了一个最优的注入角度。模拟结果表明... 采用蒙特卡罗程序NUBEAM对EAST NBI上的中性束注入角度(中性束系统中心线与注入窗口轴线的夹角)进行了分析。讨论了中性束注入角度对电流驱动效率、加热效率和束的穿透功率的影响,对EAST NBI系统选取了一个最优的注入角度。模拟结果表明:对EAST NBI系统,在典型的EAST实验参数和实际工程允许的范围内,19.5°是最优的注入角度。在此注入角度下,可以通过增大等离子体密度的方法来进一步提高加热效率和电流驱动效率,并减少束的穿透功率。 展开更多
关键词 中性束注入 注入角度 束穿透 数值模拟
下载PDF
EAST中性束穿透损失分析 被引量:1
4
作者 胡纯栋 张为堂 +2 位作者 许永建 刘胜 于玲 《强激光与粒子束》 EI CAS CSCD 北大核心 2015年第12期262-266,共5页
中性束注入(NBI)是托卡马克装置四种辅助加热手段(中性束注入、低杂波、离子回旋段波、电子回旋段波)中加热效率最高、物理机制最清楚的一种等离子体加热技术,是国际聚变界公认的最有效的辅助加热手段之一。为了探究EAST-NBI的穿透损失... 中性束注入(NBI)是托卡马克装置四种辅助加热手段(中性束注入、低杂波、离子回旋段波、电子回旋段波)中加热效率最高、物理机制最清楚的一种等离子体加热技术,是国际聚变界公认的最有效的辅助加热手段之一。为了探究EAST-NBI的穿透损失,通过对穿透损失率产生原理的理论分析,设计了具体硬件电路框图和实验方案,并通过实验验证了理论推导的正确性。具体做法首先通过对离子源束斑内中心点热电偶进行定量标定的方法作为穿透损失计算的标准。通过石墨瓦上热电偶单位能量下的温升与标定热电偶的温升之比来对穿透损失率进行计算。实验结果表明在一定的束能范围内,穿透损失率随着注入束能的增加而线性增长,穿透损失率随着等离子体密度增长呈指数衰减。 展开更多
关键词 穿透损失率 束能 束斑 标定热电偶
下载PDF
汉语译文中标点符号使用特征:基于语料库的研究 被引量:2
5
作者 左尚君 戴光荣 《福建工程学院学报》 CAS 2014年第2期121-126,共6页
书面汉语中的标点符号与英语中的标点符号相比,有相同之处,也有不同的地方。在翻译过程中,译者常会遇到源语标点符号在译文中如何处理的棘手难题。源语中的标点符号表达的是特定语境下的语气与句法意义,如果随便将源语中的标点符号直接... 书面汉语中的标点符号与英语中的标点符号相比,有相同之处,也有不同的地方。在翻译过程中,译者常会遇到源语标点符号在译文中如何处理的棘手难题。源语中的标点符号表达的是特定语境下的语气与句法意义,如果随便将源语中的标点符号直接套用到译语中,这可能导致译语读来拗口、生硬,有时候甚至会出现歧义。可以说,译文中的标点符号是一种翻译腔标记。从汉语可比语料库(LCMC与ZCTC)中标点符号的使用情况,发现在翻译过程中英语部分标点符号的用法直接渗透到汉语中来,造成了汉语标点符号用法趋于英式化。对汉语中特有的顿号在两语料库中的分布进行了比较,发现汉语母语语料库中顿号的使用频率远远高于其在汉语译语语料库中的使用频率,表明这是受"源语透过效应"的影响。 展开更多
关键词 标点符号 英译汉 可比语料库 平行语料库 源语透过效应
下载PDF
英语学习者名词与名词搭配失误之研究 被引量:3
6
作者 左尚君 《福建工程学院学报》 CAS 2012年第2期182-187,共6页
通过对中国学习者英语语料库(CLEC)的搭配失误进行检索,重点探讨英语专业低年级(ST5)与高年级学习者(ST6)的名词与名词搭配失误,并对这些搭配失误进行分类探讨,发现中国英语学习者在英语写作中经常使用这几类方法,如迁移、规避、重复、... 通过对中国学习者英语语料库(CLEC)的搭配失误进行检索,重点探讨英语专业低年级(ST5)与高年级学习者(ST6)的名词与名词搭配失误,并对这些搭配失误进行分类探讨,发现中国英语学习者在英语写作中经常使用这几类方法,如迁移、规避、重复、替代、阐释性翻译等。通过分析,认为学习者在英语写作过程中容易将需要传达的汉语意义通过内省式"翻译"成英语进行表达,因而很容易受"源语透过效应"的影响。研究还指出其他导致搭配失误的原因,并提出有效对策。 展开更多
关键词 语料库 搭配 语义韵 语言写作策略 源语透过效应
下载PDF
译本被动语态的源语透过效应考察——基于语料库的余光中翻译研究
7
作者 赵秋荣 马心仪 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2019年第3期14-19,共6页
作为译者兼作家,余光中积极反对译文“翻译腔”“恶性西化”等现象,其翻译理念在翻译作品中是否有所表现?文章基于余光中译作《梵谷传》、《老人与海》及其对译本的平行、类比语料库,以被动语态为个案分析,考察源语透过效应在不同译本... 作为译者兼作家,余光中积极反对译文“翻译腔”“恶性西化”等现象,其翻译理念在翻译作品中是否有所表现?文章基于余光中译作《梵谷传》、《老人与海》及其对译本的平行、类比语料库,以被动语态为个案分析,考察源语透过效应在不同译本的反映,尤其关注余光中的译文处理方式。研究发现:受源语透过效应影响,对译本“被”字句使用频率更高,且歧义被动句及增译被动句等现象也更频繁。余译本被动使用更灵活,使用频率及表达方式更接近汉语母语表达习惯,“被”字句与其他被动结构的使用频率相对较低,但“给”字句使用频率较高。研究表明源语透过效应对余译本影响较小,也与余光中一贯坚持的“西而化之”“文白相辅”等翻译观相呼应,形成独特的翻译风格。 展开更多
关键词 余光中 源语透过效应 被动语态 译者风格
下载PDF
磁共振弥散成像中T2穿透效应的影响及解决方法研究 被引量:7
8
作者 苏文婷 潘自来 +2 位作者 徐敬慈 宋瑞波 饶敏 《中国医学计算机成像杂志》 CSCD 北大核心 2015年第3期219-223,共5页
目的:探讨磁共振弥散成像中的T2穿透效应,及从根本上消除该效应的方法。方法:应用1.5T超导MR系统及自旋平面回波成像序列,对30名志愿者采集含脑干部位的头部弥散成像数据;除通常采集的b≠0及对应TE的b=0的数据外,额外采集一组更短TE的b=... 目的:探讨磁共振弥散成像中的T2穿透效应,及从根本上消除该效应的方法。方法:应用1.5T超导MR系统及自旋平面回波成像序列,对30名志愿者采集含脑干部位的头部弥散成像数据;除通常采集的b≠0及对应TE的b=0的数据外,额外采集一组更短TE的b=0数据,从两组不同TE的b=0数据,计算像素组织的T2值,并用它除去b≠0图像数据中的T2衰减,得到无T2穿透效应的弥散加权图像数据。结果:脑干小脑上脚交叉结构较之周边组织有较长的T2值。在消除了T2穿透效应后,正常脑干区小脑上脚交叉部分和脑干区皮质脊髓束部分在弥散加权图像上的信号差异消失。结论:通过采集两组不同TE的b=0数据,计算得到每个像素组织的T2值;应用得到的T2值从b≠0的弥散加权图像中去除T2衰减,可以完全去除弥散成像中的T2穿透效应。 展开更多
关键词 T2穿透效应 磁共振弥散加权成像
下载PDF
一重帘外即天涯——帘在婉约词中的妙用 被引量:4
9
作者 冯俏 《天津成人高等学校联合学报》 2002年第3期71-74,共4页
“帘”意象在唐宋婉约词中应用范围极其广泛。“帘”经常和双燕、明月、风雨、幽梦这样本身就给人无限遐想的词汇结合使用。和“帘”相关的动作有卷、垂、开、下等。由此传达出委婉含蓄、意蕴深长的情感。“帘” 意向的这种审美功能是... “帘”意象在唐宋婉约词中应用范围极其广泛。“帘”经常和双燕、明月、风雨、幽梦这样本身就给人无限遐想的词汇结合使用。和“帘”相关的动作有卷、垂、开、下等。由此传达出委婉含蓄、意蕴深长的情感。“帘” 意向的这种审美功能是由中国古代社会性质决定的,不是作者偶然的兴之所至。 展开更多
关键词 婉约词 "卷帘" "垂帘" "帘"意象 审美
下载PDF
扩散加权成像中T2透射效应表现形式及机制探讨 被引量:1
10
作者 郭红梅 《中国现代医药杂志》 2017年第1期38-40,共3页
目的探讨扩散加权成像中T2透射效应的表现形式及其机制。方法回顾性分析我院25例行头部和腹部扩散扫描患者扩散成像中T2透射效应。所用设备为GE公司Signa 1.5T HDxt磁共振扫描仪。结果 25例患者中13例表现为不同程度的T2透射效应,9例扩... 目的探讨扩散加权成像中T2透射效应的表现形式及其机制。方法回顾性分析我院25例行头部和腹部扩散扫描患者扩散成像中T2透射效应。所用设备为GE公司Signa 1.5T HDxt磁共振扫描仪。结果 25例患者中13例表现为不同程度的T2透射效应,9例扩散图像表现为高信号,但ADC图无明显扩散受限,即ADC值无明显降低;2例头部扩散表现为等信号但ADC图表现为相应区域ADC值升高,提示扩散变得更自由;1例腹部疾病患者扩散表现为不规则低信号区但ADC值无升高或降低;1例肝脏转移患者在相对低b值时转移瘤表现为均匀高信号但使用高b值成像时则表现为环状信号。结论扩散加权图像因为含有一定程度的T2对比,所以单纯扩散图像信号升高或降低不代表扩散受限或变自由,要结合ADC后处理图像或进行更高b值成像才能更真实地反映组织的扩散特性。 展开更多
关键词 扩散加权成像 T2透射效应
下载PDF
Numerical Calculation of the Attenuation of Neutral Beam Injection on HL-2A 被引量:1
11
作者 余德良 严龙文 钟光武 《Plasma Science and Technology》 SCIE EI CAS CSCD 2006年第3期265-268,共4页
The arrangement of the neutral beam line in HL-2A tokamak is introduced. Attenuation of neutral beam injection is analyzed numerically under different plasma conditions: different plasma densities, beam energies, ele... The arrangement of the neutral beam line in HL-2A tokamak is introduced. Attenuation of neutral beam injection is analyzed numerically under different plasma conditions: different plasma densities, beam energies, electron temperatures, and impurity concentrations. Both optimized plasma density and beam energy for plasma heating are obtained. 展开更多
关键词 neutral beam injection attenuation ratio shine through ratio
下载PDF
基于语料库的英语专业学习者译文语言特征研究 被引量:1
12
作者 孙丽 《成都工业学院学报》 2019年第3期96-100,共5页
将中国大学生英汉汉英口笔译语料库和英国国家语料库作为参照语料库,对自建应用型本科院校学习者语料库的词语丰富度、词长分布、词汇难度、词汇密度、平均句长和形合度等词汇、句法和语篇的特征进行研究,从学习者译文的角度部分验证了... 将中国大学生英汉汉英口笔译语料库和英国国家语料库作为参照语料库,对自建应用型本科院校学习者语料库的词语丰富度、词长分布、词汇难度、词汇密度、平均句长和形合度等词汇、句法和语篇的特征进行研究,从学习者译文的角度部分验证了翻译共性的简化、明确化和规范化假说,也发现源语渗透效应对学习者翻译中实词使用和句长的影响。 展开更多
关键词 应用型本科院校 语料库 语言特征 翻译普遍性 源语渗透效应
下载PDF
异样的形式 异样的精彩——从中篇小说《穿透瓦房的阳光》说到电影《包裹》
13
作者 艾自由 《昭通师范高等专科学校学报》 2010年第6期9-12,共4页
从中篇小说《穿透瓦房的阳光》到寓教于乐的电影《包裹》,作为不同的叙事媒介,二者的表意与叙事方式存在着差异,目的是让这个充满爱心的故事通过小说、通过电影的表现形式走进读者、走进观众,从而揭示出关爱与奉献这一共同的主题。
关键词 《穿透瓦房的阳光》 《包裹》 关爱 奉献
下载PDF
多因素分析视角下虚义动词“做”的变迁——基于历时复合语料库(1949—2019)的研究
14
作者 赵秋荣 谢雪娥 《外国语》 北大核心 2024年第2期60-73,共14页
本文基于历时复合语料库(1949—2019),采用多因素分析方法,探索虚义动词“做”的历时变迁。研究发现:1)虚义动词“做”在翻译汉语和原创汉语中均呈增长趋势,翻译汉语中增长趋势更凸显。一定程度上与虚义动词的语法功能有关,也可能与翻... 本文基于历时复合语料库(1949—2019),采用多因素分析方法,探索虚义动词“做”的历时变迁。研究发现:1)虚义动词“做”在翻译汉语和原创汉语中均呈增长趋势,翻译汉语中增长趋势更凸显。一定程度上与虚义动词的语法功能有关,也可能与翻译过程中译者偏好采用规避风险的策略有关。2)翻译汉语中虚义动词“做”模仿了源语的语言结构,体现了源语渗透效应;宾语长度影响了“做”的翻译,说明目标语规范一定程度上发挥了作用。虚义动词“做”的变迁中源语渗透效应和目标语规范化相互作用。本文认为以英汉翻译触发的虚义动词历时变化为锚点,有助于深化翻译触发的语言接触与语言变迁机制研究。 展开更多
关键词 虚义动词“做” 源语渗透效应 规范化 历时复合语料库 多因素分析
原文传递
基于英汉历时平行语料库的源语透过性研究——以物称代词it为例 被引量:9
15
作者 庞双子 《外国语》 CSSCI 北大核心 2018年第6期91-101,共11页
本文通过英汉历时平行语料库,结合语义透明度和符号简单化原则,对英汉翻译中物称代词it的显化和隐化现象进行形式和语义上的合并考察,分析英语源语对汉语的透过效应。显化在本文中分低、中、高度三类,以界定其变化程度。研究发现:1)英... 本文通过英汉历时平行语料库,结合语义透明度和符号简单化原则,对英汉翻译中物称代词it的显化和隐化现象进行形式和语义上的合并考察,分析英语源语对汉语的透过效应。显化在本文中分低、中、高度三类,以界定其变化程度。研究发现:1)英语it在汉语翻译文本中的对应成分总体呈上升趋势,源语的透过效应逐渐增强; 2)对汉语翻译文本的历时考察表明,it在译文中显化程度增高,共指歧义降低;隐化现象呈下降趋势; 3)在语义层面,翻译文本中的"它"通常与物质类动词连用,其次为精神类、关系类、言语类动词。在物质类和精神类动词的使用上,使用频次逐渐升高,英语it的语义搭配模式对汉语译本的历时变化发生效应。研究进而对文学翻译文本中影响显化现象的变化机制进行了分析。 展开更多
关键词 物称代词it 源语透过性 显化 隐化 语义透明度
原文传递
Wisdom Shines Through at Fortune Global Forum
16
《Beijing Review》 2017年第51期2-2,共1页
With Openness and Innovation: Shaping the Global Economy as its theme, the 2017 Fortune Global Forum took place on December 6-8 in Guangzhou City, China's southern gateway to the world. The forum facilitated the ong... With Openness and Innovation: Shaping the Global Economy as its theme, the 2017 Fortune Global Forum took place on December 6-8 in Guangzhou City, China's southern gateway to the world. The forum facilitated the ongoing discussions among international institutions, business people and academics on wodd economic development in the post-financial crisis era, particularly the topic of how to boost world economic growth. 展开更多
关键词 Wisdom Shines Through Fortune Global Forum
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部