期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
对悉檀(Siddhānta)一词的翻译与解释——以南北朝时期的讨论为例
1
作者
向慧
《宗教研究》
2014年第2期131-141,共11页
语言问题是佛教传入中国时面临的首要问题,经过'翻译'这一步骤,被中国僧人所接受的佛教经典,可能'一方面通过随意的、脱漏的和经常是几乎无法理解的译文这种改变了原样的中介,一方面通过因使用中国术语而增加的误导,而这些...
语言问题是佛教传入中国时面临的首要问题,经过'翻译'这一步骤,被中国僧人所接受的佛教经典,可能'一方面通过随意的、脱漏的和经常是几乎无法理解的译文这种改变了原样的中介,一方面通过因使用中国术语而增加的误导,而这些术语已经有了确定的哲学涵义并因而拥有了广泛的非佛教意蕴。'~①然而,虽然语言的转换会导致对经典理解的'偏差',但中国僧人也从译经之初就试图减小这种偏差。
展开更多
关键词
四悉檀
《大智度论》
siddh
NTA
南北朝时期
原文传递
题名
对悉檀(Siddhānta)一词的翻译与解释——以南北朝时期的讨论为例
1
作者
向慧
机构
中国人民大学佛教与宗教学理论研究所
出处
《宗教研究》
2014年第2期131-141,共11页
文摘
语言问题是佛教传入中国时面临的首要问题,经过'翻译'这一步骤,被中国僧人所接受的佛教经典,可能'一方面通过随意的、脱漏的和经常是几乎无法理解的译文这种改变了原样的中介,一方面通过因使用中国术语而增加的误导,而这些术语已经有了确定的哲学涵义并因而拥有了广泛的非佛教意蕴。'~①然而,虽然语言的转换会导致对经典理解的'偏差',但中国僧人也从译经之初就试图减小这种偏差。
关键词
四悉檀
《大智度论》
siddh
NTA
南北朝时期
分类号
B949 [哲学宗教—宗教学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
对悉檀(Siddhānta)一词的翻译与解释——以南北朝时期的讨论为例
向慧
《宗教研究》
2014
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部