期刊文献+
共找到252篇文章
< 1 2 13 >
每页显示 20 50 100
旃陀罗语法及其藏译历史初探
1
作者 白玛央金 《西藏大学学报(社会科学版)》 北大核心 2024年第1期40-48,共9页
根据西藏自治区梵文贝叶经写本目录(罗炤,王森,罗睺罗)、剑桥大学梵文写本目录以及散见于各学者专著论文中的写本信息,对目前有记录的旃陀罗语法(Cāndravyākaraṇa)写本保存情况进行综合分析,初步梳理了旃陀罗语法的基本谱系(四层主... 根据西藏自治区梵文贝叶经写本目录(罗炤,王森,罗睺罗)、剑桥大学梵文写本目录以及散见于各学者专著论文中的写本信息,对目前有记录的旃陀罗语法(Cāndravyākaraṇa)写本保存情况进行综合分析,初步梳理了旃陀罗语法的基本谱系(四层主干文献和附属文献)。并以其作为标准,梳理出旃陀罗语法文献的藏译情况。文章还对藏译文献序跋中记载的译者、时间、地点等重要信息进行提取,以求复原出旃陀罗语法在藏地的翻译与传播历史。 展开更多
关键词 旃陀罗语法 梵文写本 藏译历史
下载PDF
印度文字记数法及其文化背景探析
2
作者 吕鹏 纪志刚 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2024年第6期110-119,共10页
基于原典史料整理了古代印度数学文献中对于数的四种文字表记方法,根据先后年代,分别是:《吠陀》中的十进制数词;《阿耶波多历算书》中的字母表记法,采用百进制,以梵语元音-辅音来对应数,用于表示巨大的天文常数;具象数词,以朴素集合观... 基于原典史料整理了古代印度数学文献中对于数的四种文字表记方法,根据先后年代,分别是:《吠陀》中的十进制数词;《阿耶波多历算书》中的字母表记法,采用百进制,以梵语元音-辅音来对应数,用于表示巨大的天文常数;具象数词,以朴素集合观念为基础,用表示自然人文事物的词来表记数量;Ka-T a-Pa-Ya式表记法,辅音表示1~9和0,再适当选择元音就可用富有意义的词来表记数量。了解以上数表记法的用法和特点后,可以发现古代印度数学文献虽以数学内容为主,但在撰写过程中还兼及修辞,具有简洁优美及易于传诵的特点。这一现象的根源在于印度数学的发展与印度独特的文化背景,如帕尼尼语法学、宗教神话和哲学等,都有着密切的联系。 展开更多
关键词 印度数词 《阿耶波多历算书》 具象数词 印度神话 梵语修辞
下载PDF
回鹘文《玄奘传》中的音译型佛教术语考释举隅
3
作者 崔焱 《吐鲁番学研究》 2024年第1期100-107,142,共9页
回鹘文《玄奘传》对于研究中古时期回鹘佛教文献语言的面貌有很大的价值。以汉文本《大唐大慈恩寺三藏法师传》为底本,与回鹘文译文相对照,从翻译方法的角度,遴选出一些音译型佛教术语,尝试分析这些术语的汉语原文、回鹘文拉丁字母转写... 回鹘文《玄奘传》对于研究中古时期回鹘佛教文献语言的面貌有很大的价值。以汉文本《大唐大慈恩寺三藏法师传》为底本,与回鹘文译文相对照,从翻译方法的角度,遴选出一些音译型佛教术语,尝试分析这些术语的汉语原文、回鹘文拉丁字母转写、词源、释义及语音对应情况,借助这些语料尝试分析回鹘语梵语借词的对音规律。从语言接触的角度看,音译型佛教术语是回鹘与周围各民族以语言为载体进行文化交流、交融的重要体现,是回鹘多元文化形成与发展的历史见证。 展开更多
关键词 回鹘文 玄奘传 音译型佛教术语 梵语
下载PDF
语音学视角下纳塘译师梵文读法论著研究
4
作者 边巴嘉措 边巴多吉 《西藏大学学报(藏文版)》 2024年第1期120-129,190,191,共12页
纳塘译师所著《梵文读诵法》(■)是藏传佛教后弘期流传较广的一部关于梵文咒语念诵方法的论著,书中包含梵文的正确读法、辅元音互为敌友说、文字与五行结合论等主要内容。该论著及相关注释均侧重以实例说明梵文的读法,却未能对文字互为... 纳塘译师所著《梵文读诵法》(■)是藏传佛教后弘期流传较广的一部关于梵文咒语念诵方法的论著,书中包含梵文的正确读法、辅元音互为敌友说、文字与五行结合论等主要内容。该论著及相关注释均侧重以实例说明梵文的读法,却未能对文字互为敌友说、文字与五行结合论作进一步阐释,致使后世学者对这些内容产生种种疑惑。文章通过现代语音学方法,揭示语音变化规律,详细剖析文字互为敌友说、文字与五行结合论的具体内涵。认为,纳塘译师所持“大小五行式”的观点与古今语音学家在藏文中规定阴、阳、中三性,划分并界定清浊音、送气不送气音的方法虽表述方式有所区别,但其具体内涵相一致。文章还探讨如何利用文字互为敌友、文字与五行结合理论解决日常用语、吟诵所涉及的发音部位与发音方法等问题,以及它们在语言实践活动中的指导意义。同时,反驳了关于《三十颂》和《音势论》过时的学术观点。 展开更多
关键词 梵文读诵法 五行 文字敌友
下载PDF
优填王与仙赐公主姻缘汉地流传考
5
作者 张远 《东方论坛(青岛大学学报)》 2023年第3期65-73,共9页
优填王是印度古代与佛陀同时代的著名君王。优填王传说中的优填王与仙赐公主姻缘构思奇巧、扣人心弦,不仅是梵语戏剧、故事文学的重要题材,也在汉译佛典中完整呈现。然而兼顾梵汉文本之相关研究,国内尚未得见。在梵语文学和汉译佛典中... 优填王是印度古代与佛陀同时代的著名君王。优填王传说中的优填王与仙赐公主姻缘构思奇巧、扣人心弦,不仅是梵语戏剧、故事文学的重要题材,也在汉译佛典中完整呈现。然而兼顾梵汉文本之相关研究,国内尚未得见。在梵语文学和汉译佛典中的优填王仙赐姻缘既在人名、地名及主干情节等方面基本一致,又在一些细节、宗教倾向、人物形象等方面差异较大。这些相同和相异之处,从佛教史、社会史、文学史乃至中印文化交流史的角度深刻揭示了这段千古情事进入汉地的嬗变始末。 展开更多
关键词 优填王 仙赐公主 梵语文学 汉译佛典
下载PDF
不空译《佛母大孔雀明王经》咒语校读及声母对音研究
6
作者 李建强 赵文博 郭禹彤 《励耘语言学刊》 2023年第1期114-148,共35页
以往的梵汉对音研究,咒语的校勘成果很少发表出来。汉文本咒语的校勘可以弥补《中华大藏经》咒语部分未出校的缺憾。依据汉文本和其他线索来考证梵本,可以极大丰富梵本的来源。考证出的梵词应该符合一定的对音规律以及梵语语法,有时还... 以往的梵汉对音研究,咒语的校勘成果很少发表出来。汉文本咒语的校勘可以弥补《中华大藏经》咒语部分未出校的缺憾。依据汉文本和其他线索来考证梵本,可以极大丰富梵本的来源。考证出的梵词应该符合一定的对音规律以及梵语语法,有时还可参考藏文本。本文以不空译《佛母大孔雀明王经》咒语(上卷第六段)为例谈谈具体的做法。利用校勘后的文本做对音研究,对音规律更为集中。 展开更多
关键词 梵汉对音 咒语 校勘
下载PDF
语言文化学“观念”视域下俄罗斯民族语言探源
7
作者 赵婉淇 张艳 《佳木斯大学社会科学学报》 2023年第2期82-83,104,共3页
语言文化学领域的“观念”是人类对普遍存在的理性认知,并且以称名的形式固定在语言文化中。本文通过解读俄语词语“语言”中蕴藏的“观念”探讨俄罗斯语言、文化、民族源头,回放俄罗斯世界历史图景。
关键词 语言 观念 梵语 雅利安人
下载PDF
梵藏语法比较的理论价值探析
8
作者 边巴次仁 《西藏大学学报(藏文版)》 2023年第3期119-132,196,197,共16页
纵观西藏地方史,西藏人民不仅善于创造性传承中华文化中独具魅力的西藏文化,同时勇于吸收借鉴祖国内地及周边国家的优秀文化成果。印度与我国山水相连,均位列世界四大文明古国,具有悠久的历史和灿烂的文化。在漫长的历史长河中,我国与... 纵观西藏地方史,西藏人民不仅善于创造性传承中华文化中独具魅力的西藏文化,同时勇于吸收借鉴祖国内地及周边国家的优秀文化成果。印度与我国山水相连,均位列世界四大文明古国,具有悠久的历史和灿烂的文化。在漫长的历史长河中,我国与印度往来频繁、文化交流广泛。鉴于此种特殊的地缘关系,两国的不同文字间也有着悠久的互译传统,在文化的传播、普及、传承和发展中都起到了至关重要的作用。其中,印度的梵语系属印欧语系印度伊朗语族,是印欧语系中最古老语言之一。梵语又有广义狭义之分,广义的梵语包括吠陀梵文、史诗梵文和古梵文等三种,狭义的梵语则仅指古典梵语,藏语则系属汉藏语系藏缅语族藏语支。藏语和梵语虽分属不同语系,但藏文乃是公元7世纪时由藏族学者吞米·桑布扎学习梵文后所创制。同时借鉴梵文语法创造了藏文文法,可以说梵文对藏文产生过相当直接的影响,因此梵藏语法之间存在着许多共性。文章认为,目前关于梵藏语法的比较研究,国内外整体而言仍然只是管中窥豹。但如果能充分利用相关梵藏文献资料,加强梵藏语法比较研究,不仅可以奠定梵藏语法比较研究理论体系的基础,同时在传统藏语语法的教学方面具有广泛的应用价值,也可以更好地服务于现实社会。 展开更多
关键词 梵藏语法 比较 价值
下载PDF
梵语-龟兹语文书PK AS 2B治风方考
9
作者 张李赢 王兴伊 《中医药文化》 2023年第4期346-354,共9页
梵语-龟兹语双语医学文书PK AS 2B共载有3颂药方,其内容与古印度阿育吠陀医学典籍《百医方》相对应。其中有1颂药方为治风方,属于阿育吠陀医学经典药方,同类药方还见于其他多部医典。该方治风理念既包含阿育吠陀医学思想,又包含佛教医... 梵语-龟兹语双语医学文书PK AS 2B共载有3颂药方,其内容与古印度阿育吠陀医学典籍《百医方》相对应。其中有1颂药方为治风方,属于阿育吠陀医学经典药方,同类药方还见于其他多部医典。该方治风理念既包含阿育吠陀医学思想,又包含佛教医学理念;同时该药方的梵语部分和龟兹语部分并不一一对应,反映出古代龟兹地区的医学在接受外来医药文化过程中的融合与创新。 展开更多
关键词 梵语-龟兹语文书 PK AS 2B 治风方 阿育吠陀
下载PDF
《诗境》藏译本中混合修饰法的一颂失译初探
10
作者 边巴次仁 《青海民族大学学报(藏文版)》 2023年第4期121-129,共9页
《诗镜》■为7世纪印度宫廷诗人檀丁所撰,历史上注释众多。公元十三世纪(1250-1270)印度著名诗人班智达srilakamakara、lak·mikara(梵文为■、藏文为■)和藏族匈译师·多吉坚参将它译成了藏文,随后由邦译师·洛追旦巴和司... 《诗镜》■为7世纪印度宫廷诗人檀丁所撰,历史上注释众多。公元十三世纪(1250-1270)印度著名诗人班智达srilakamakara、lak·mikara(梵文为■、藏文为■)和藏族匈译师·多吉坚参将它译成了藏文,随后由邦译师·洛追旦巴和司徒等历代藏族译师,先后根据梵文原本校订改译,推动了藏族文学思潮和理论的发展,逐渐成为藏族文化的有机组成部分。探讨《诗镜》的梵藏译本,一方面有助于我们从原文层面了解梵藏翻译的理论与实践;另一方面有助于我们加深对印度文化和藏族文化交流的认识。但是后期可能在抄录时,存在诸多错字、漏字现象,正如更敦群培大学者所说“现在藏译版的《诗经》中还有几颂未翻译,望有志趣之人,将其翻译全为好”。为此,本文参照《诗镜》梵文原文与注疏,以及藏译和藏译注疏,通过语法功能对《诗镜》梵藏文本进行了拆解、分析词汇等详细的对照,其中对藏文漏译的一颂原文作了尝试性地翻译,且探讨了这颂漏译的内容正是藏文各注释当中所说的缺少互不观待个独立混合修饰法的例子,以供参考。同时依据《韵律宝生》对梵文原文进行了原诗的韵律分析,旨在通过上述研究,对《诗镜》的梵藏翻译情况有更深的了解,并且从更广的视角和层面探寻《诗镜》对藏族文化的影响,从而为进一步研究历史上以梵文为媒介的印度文化和藏族文化之间持久而深入的交流打下基础。 展开更多
关键词 《诗镜》 梵文原文 藏语版本 弥补漏译
下载PDF
印度传统医学阿育吠陀词汇的梵语-汉语对照翻译及研究 被引量:11
11
作者 邝婷婷 曾勇 +7 位作者 王张 程树华 贾敏如 张艺 黄婧 江道峰 陈彦 祝晓起 《世界科学技术-中医药现代化》 2016年第6期1062-1087,共26页
目的:本研究旨在制作《阿育吠陀梵语汉语词汇表》。方法:提取The Ayurvedic Pharmacopoeia of India(API,《印度阿育吠陀药典》)和The Ayurvedic Formulary of India(AFI,《印度阿育吠陀处方集》)中阿育吠陀梵语词汇及其英文或拉丁学名... 目的:本研究旨在制作《阿育吠陀梵语汉语词汇表》。方法:提取The Ayurvedic Pharmacopoeia of India(API,《印度阿育吠陀药典》)和The Ayurvedic Formulary of India(AFI,《印度阿育吠陀处方集》)中阿育吠陀梵语词汇及其英文或拉丁学名的对照翻译,并翻译成汉语,制作《阿育吠陀梵语汉语词汇表》。结果:完成《阿育吠陀梵语汉语词汇表》,以梵语字母为序;收载阿育吠陀词汇1 743条,其中医学词汇913条,药学词汇791条,医学和药学共用词汇12条,其它词汇27个。词条均由拉丁体梵语、英语或拉丁学名和汉语三部分组成,其中病名附英文对照,生物种药物名附拉丁学名对照。罗列了阿育吠陀三病素、三果药材、药物的特性和作用的梵语和汉语,总结了阿育吠陀梵语词根;阿育吠陀病名的英译体现了传统医学特色和现代研究水平,但专业性和规范性有待提高。结论:《阿育吠陀梵语汉语词汇表》的素材来源可靠,可为我国学者研究阿育吠陀理论和破解处方组成搭建基础和平台。 展开更多
关键词 印度传统医学 阿育吠陀 词汇 梵语 汉语 翻译
下载PDF
敦煌藏3叶婆罗谜字梵语-回鹘语双语《法身经》残片释读 被引量:2
12
作者 范晶晶 彭金章 王海云 《敦煌研究》 CSSCI 北大核心 2018年第3期91-100,共10页
敦煌研究院藏3叶婆罗谜字梵语-回鹘语双语残片。本文认定这3叶残片所书文本为《法身经》。通过对目前已经发布的《法身经》的不同写本进行比较归类,进一步判断这3叶残片属于丝路北道的《法身经》写本系统,与南道的《法身经》写本系统有... 敦煌研究院藏3叶婆罗谜字梵语-回鹘语双语残片。本文认定这3叶残片所书文本为《法身经》。通过对目前已经发布的《法身经》的不同写本进行比较归类,进一步判断这3叶残片属于丝路北道的《法身经》写本系统,与南道的《法身经》写本系统有所区别。本文还对残片进行了换写、转写与释读,并参照《法身经》的五个汉译本,对经文的性质等相关问题进行探讨。 展开更多
关键词 梵语 回鹘语 婆罗谜字 双语 写本 《法身经》
下载PDF
介音问题的梵汉对音研究 被引量:9
13
作者 刘广和 《古汉语研究》 CSSCI 北大核心 2002年第2期2-7,共6页
用后汉三国、两晋、唐、宋汉译佛经的梵汉对音资料考察汉语的介音,发现i介音至少在东汉就有了,纯四等韵字有从东汉起就对i介音的,证明主张《切韵》纯四等韵无介音的学说不符合译经语言事实。
关键词 介音 语言事实 《切韵》 汉语 韵字 符合 汉译佛经 东汉 后汉 三国
下载PDF
梵语诗学的现代运用 被引量:3
14
作者 尹锡南 《外国文学研究》 CSSCI 北大核心 2007年第6期53-61,共9页
印度学者认为,梵语诗学应该成为世界文化遗产的一部分。一百年来,以泰戈尔等人为起点和代表,印度学者利用味论、韵论、庄严论、曲语论、合适论等梵语诗学理论评价东西方文学即"梵语诗学批评"已经蔚然成风。本文首先对梵语诗... 印度学者认为,梵语诗学应该成为世界文化遗产的一部分。一百年来,以泰戈尔等人为起点和代表,印度学者利用味论、韵论、庄严论、曲语论、合适论等梵语诗学理论评价东西方文学即"梵语诗学批评"已经蔚然成风。本文首先对梵语诗学批评在印度国内的发展概况作了简介。梵语诗学批评有其深刻的历史文化成因,也有时代发展的外部动力和印度民族自信心增强的内部因素。西方话语在当今全球化时代的强势存在是印度当代学界提倡并进行梵语诗学批评的重要因素。就梵语诗学批评而言,它有其存在的合理因素,但它的实践目前还存在一些问题,其发展前景值得关注。印度以外的部分东西方学者也以梵语诗学原理进行文学评论,这是一个值得关注的国际文化现象,是全球化时代东西文化互动的自然产物。梵语诗学批评对于中国学者提倡以中国文论评价东西方文学的学术举措具有一定的示范价值,但梵语诗学批评的诸多有利因素使之比中国文论批评更容易获得广阔的生存空间。 展开更多
关键词 梵语诗学 梵语诗学批评 西方诗学
下载PDF
慧苑音系声纽的研究 被引量:8
15
作者 黄仁瑄 聂宛忻 《古汉语研究》 CSSCI 北大核心 2007年第3期20-24,共5页
梵汉对音材料证明慧苑音系全浊音不送气,带同部位的鼻音音色;精、章组声母同时对译梵语c组辅音;舌音、唇音分立。
关键词 慧苑音系 声纽 梵汉对音
下载PDF
基于部件组合的联机手写“藏文—梵文”样本生成 被引量:2
16
作者 王维兰 卢小宝 +3 位作者 蔡正琦 沈文韬 付吉 才科扎西 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2017年第5期64-73,共10页
"藏文—梵文"包括500多个现代藏文、6 000多个梵音藏文,在文字识别领域属于大类别的字符集,所以联机手写样本采集是庞大而复杂的工程。鉴于此,提供了一种基于部件组合的"藏文—梵文"手写样本生成方法,主要包括:(1)... "藏文—梵文"包括500多个现代藏文、6 000多个梵音藏文,在文字识别领域属于大类别的字符集,所以联机手写样本采集是庞大而复杂的工程。鉴于此,提供了一种基于部件组合的"藏文—梵文"手写样本生成方法,主要包括:(1)确定"藏文—梵文"字符集和部件集;(2)获取"藏文—梵文"字丁的部件位置信息;(3)采集联机手写"藏文—梵文"部件的样本;(4)生成联机手写"藏文—梵文"字符集样本库。该文为联机手写"藏文—梵文"识别的研究提供字符训练样本库和测试样本库,提高了手写梵音藏文样本采集效率,解决了样本数量及多样性问题,降低了样本采集成本,为进一步联机手写梵音藏文识别的研究与系统开发奠定了基础。 展开更多
关键词 联机手写 藏文—梵文 字符集 部件组合 样本生成
下载PDF
柏孜柯里克第32窟誓愿图简述 被引量:6
17
作者 刘永增 《敦煌研究》 CSSCI 北大核心 2001年第1期43-49,共7页
柏孜柯里克石窟第32窟位于石窟群中部,平面大致呈方形,有中堂和回廊。回廊一周画誓愿图及12身僧人供养像(其中3身为汉僧)。本文根据日本平野真完的研究成果,全面介绍了誓愿图是根据《根本说一切有部毗奈耶药事》卷24所画的... 柏孜柯里克石窟第32窟位于石窟群中部,平面大致呈方形,有中堂和回廊。回廊一周画誓愿图及12身僧人供养像(其中3身为汉僧)。本文根据日本平野真完的研究成果,全面介绍了誓愿图是根据《根本说一切有部毗奈耶药事》卷24所画的,并列记梵汉藏诸译文。誓愿图乍一着,好像佛礼拜供养图,其实壁画表现的是释迦前生在过去佛前发誓愿要修行成佛,在佛前受记于未来成佛,有别于说法图。警愿图的铭文除第4外均见于《根本说一切有部毗奈耶药事》偈中。铭文中所见三阿僧祗幼出世佛名,一部分见于《药事》,其他则见于《大毗婆沙论》等有部论书及《大智度论》,与《优婆塞戒经》所传相合。誓愿图的主题故事,其中二三个见于譬喻诸文献,其余大部分见于《药事》偈中。 展开更多
关键词 誓愿图 柏孜柯里克石窟 第32窟
下载PDF
梵汉本《法华经》语词札记 被引量:4
18
作者 朱冠明 段晴 《古汉语研究》 CSSCI 北大核心 2005年第2期68-73,共6页
本文通过对勘《法华经》的两个汉译本与梵文本,对《法华经》汉译本中出现的一些词语及其理据进行了解释。这些具体的词语考释例证可以进一步证明梵汉对勘对汉译佛典语言研究的重要性。
关键词 《法华经》 札记 语词 语言研究 汉译佛典 词语考释 汉译本 对勘 解释 理据 例证
下载PDF
梵汉文化的合璧——试析汉语佛教成语的一个构成特征 被引量:6
19
作者 蒋栋元 《中国矿业大学学报(社会科学版)》 2005年第1期124-127,共4页
佛教传入中国后,佛教用语与汉语进行了有机结合,产生了众多新词汇,包括成语。汉语佛教成语有多种来源,如佛教词语与汉语传统词汇的结合、梵文音译为主的佛教词语、汉地僧人的禅语等,其中佛教词语与汉语传统词汇的结合是主要的构成方式,... 佛教传入中国后,佛教用语与汉语进行了有机结合,产生了众多新词汇,包括成语。汉语佛教成语有多种来源,如佛教词语与汉语传统词汇的结合、梵文音译为主的佛教词语、汉地僧人的禅语等,其中佛教词语与汉语传统词汇的结合是主要的构成方式,包括:佛教用语与汉语传统用语直接结合;汉语传统用语被赋予与佛教相关的新的意义;汉语固有词汇意译佛教梵语;汉语与佛教共有相同词汇相结合。梵语与汉语的融合,反映了佛教文化对中国文化所产生的深远影响。 展开更多
关键词 梵语 汉语 佛教成语 结合
下载PDF
影响柬埔寨语言国情的外来语研究 被引量:4
20
作者 陈兵 《西安外国语大学学报》 2013年第1期14-17,共4页
随着宗教传播和殖民入侵,梵语、法语和英语先后进入柬埔寨并影响不同时期的柬埔寨语言国情。在描述层面上,本文详细描述这三种主要外语入柬后的传播;在理论层面上,本文基于个案研究评价三种主要外语对于柬埔寨国语——高棉语以及对柬埔... 随着宗教传播和殖民入侵,梵语、法语和英语先后进入柬埔寨并影响不同时期的柬埔寨语言国情。在描述层面上,本文详细描述这三种主要外语入柬后的传播;在理论层面上,本文基于个案研究评价三种主要外语对于柬埔寨国语——高棉语以及对柬埔寨各时期语言政策的影响。 展开更多
关键词 语言国情 梵语 法语 英语
下载PDF
上一页 1 2 13 下一页 到第
使用帮助 返回顶部