期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
6
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《天工开物》英译本话语逻辑分析
1
作者
陆道夫
周小雅
《阜阳师范大学学报(社会科学版)》
2024年第4期56-62,共7页
中华典籍英译的重要性与挑战性在全球化语境下越来越不言而喻。借助于案例分析、对比研究等方法,本文着重剖析中国科技典籍《天工开物》英译本话语逻辑的三个维度,亦即语境的逻辑关系、事实的逻辑关系以及叙事的逻辑关系。在此基础上,...
中华典籍英译的重要性与挑战性在全球化语境下越来越不言而喻。借助于案例分析、对比研究等方法,本文着重剖析中国科技典籍《天工开物》英译本话语逻辑的三个维度,亦即语境的逻辑关系、事实的逻辑关系以及叙事的逻辑关系。在此基础上,进一步挖掘出与之相对应的英译策略。研究结果表明:正确处理源语文本与目标语文本之间的各种话语逻辑关系,应该成为译者追求高质量译文,实现有效文化交流与传播的必要途径。
展开更多
关键词
话语逻辑
《天工开物》
语境的逻辑关系
事实的逻辑关系
叙事的逻辑关系
下载PDF
职称材料
科技典籍《天工开物》中修辞格及其风格英译之译者行为批评分析
被引量:
17
2
作者
王烟朦
许明武
《山东外语教学》
2020年第2期105-113,共9页
被誉为晚明四大科技典籍之一的《天工开物》系统地记录了我国古代农业和手工业生产技术,但是作品的遣词立意继承文学传统,践行了诸多构成风格标记的修辞格。本文从译者行为批评的视阈描写和对比任以都、孙守全英译本和李乔苹英译本对引...
被誉为晚明四大科技典籍之一的《天工开物》系统地记录了我国古代农业和手工业生产技术,但是作品的遣词立意继承文学传统,践行了诸多构成风格标记的修辞格。本文从译者行为批评的视阈描写和对比任以都、孙守全英译本和李乔苹英译本对引用、拟人和明喻三种典型修辞格的翻译以及相应的风格传达。结果表明,在译者主观因素和外部客观因素的影响下,任以都、孙守全努力在“求真-务实”连续统上寻求平衡,表现出较高的译者行为合理度,而李乔苹英译本则偏向社会性务实。文章也借此呼吁科技典籍中非科技价值的英译在求取语言真相和务实于读者之间达到有机的统一。
展开更多
关键词
科技典籍
《天工开物》英译本
修辞格
风格
译者行为批评
下载PDF
职称材料
《天工开物》中信息型科技术语英译策略对比分析
被引量:
7
3
作者
王烟朦
许明武
《中国科技术语》
2020年第5期46-51,共6页
《天工开物》中以传递科学信息为主的术语是中国古代科技文明的重要载体。文章量化描写和定性分析了85条此类信息型科技术语在其三个英译本中的翻译策略,发现李乔苹译本偏好异化,王义静、王海燕和刘迎春译本倾向于译文流畅的归化,任以...
《天工开物》中以传递科学信息为主的术语是中国古代科技文明的重要载体。文章量化描写和定性分析了85条此类信息型科技术语在其三个英译本中的翻译策略,发现李乔苹译本偏好异化,王义静、王海燕和刘迎春译本倾向于译文流畅的归化,任以都、孙守全译本的策略运用情况则介于二者之间,而这很大程度上取决于不同译者对目标受众的定位差异。文章也借此呼吁中国古代科技术语翻译批评遵循客观描写加解释分析的路径。
展开更多
关键词
《天工开物》
英译本
信息型科技术语
翻译策略
下载PDF
职称材料
以意逆志与选择性失明——《天工开物》中人文内容的阐释和英译研究
被引量:
4
4
作者
王烟朦
许明武
梁林歆
《自然辩证法通讯》
CSSCI
北大核心
2021年第11期72-78,共7页
《天工开物》延续了宋应星政论文《野议》阐发的社会改良思想:政治上主张革新科举八股,节省皇家开支和减少赋税;经济上提倡恢复农业生产和发展商业增加税收。分别由我国台湾和大陆推出的《天工开物》李乔苹英译本和王义静、王海燕和刘...
《天工开物》延续了宋应星政论文《野议》阐发的社会改良思想:政治上主张革新科举八股,节省皇家开支和减少赋税;经济上提倡恢复农业生产和发展商业增加税收。分别由我国台湾和大陆推出的《天工开物》李乔苹英译本和王义静、王海燕和刘迎春英译本的序跋、目录等副文本对这些人文主题进行了不同程度的阐释,但翻译删减了相关内容或淡化了文字背后蕴含的思想情感。译者着重于凸显宋应星的自然科学家身份和打造《天工开物》与西方科技经典相媲美的地位。
展开更多
关键词
科技典籍
《天工开物》
人文内容
副文本
英译策略
原文传递
科技典籍《天工开物》英译及其研究述评
被引量:
5
5
作者
王烟朦
许明武
《中国科技翻译》
北大核心
2020年第3期54-57,共4页
《天工开物》因科技史料和应用价值卓越而入选我国发起的典籍英译工程《大中华文库》(汉英对照)。在此背景下,文章梳理其英译历程,借此厘清讹误和查漏补遗,进而综述国内外相关研究文献,并重点缕析已有研究之"盲点"和提出若干...
《天工开物》因科技史料和应用价值卓越而入选我国发起的典籍英译工程《大中华文库》(汉英对照)。在此背景下,文章梳理其英译历程,借此厘清讹误和查漏补遗,进而综述国内外相关研究文献,并重点缕析已有研究之"盲点"和提出若干推进建议,以期丰富科技典籍英译和中华文化外译研究。
展开更多
关键词
科技典籍
天工开物
英译
研究综述
原文传递
李乔苹译者惯习及对其《天工开物》英译本的影响考察
6
作者
王烟朦
梁林歆
《外国语言文学》
2022年第2期91-102,135,136,共14页
依托法国社会学家布迪厄的社会实践理论,借助该理论的核心概念之一“惯习”,文章重点探讨了近代化学史家李乔苹译者惯习形成的社会轨迹,进而剖析了这些惯习在译材选择和翻译策略层面对其《天工开物》英译本产生的影响。研究表明,在实业...
依托法国社会学家布迪厄的社会实践理论,借助该理论的核心概念之一“惯习”,文章重点探讨了近代化学史家李乔苹译者惯习形成的社会轨迹,进而剖析了这些惯习在译材选择和翻译策略层面对其《天工开物》英译本产生的影响。研究表明,在实业救国和科学救国的初始惯习、翻译科学著述的专业惯习,以及从事自然科学研究的学者惯习驱使下,李乔苹积极翻译《天工开物》和依据技术插图精美的底本,广泛地采用了套用、删减、诠释和调整等翻译策略,从而使其《天工开物》英译本烙有个性化印记。
展开更多
关键词
社会实践理论
译者惯习
李乔苹
《天工开物》
个性化
原文传递
题名
《天工开物》英译本话语逻辑分析
1
作者
陆道夫
周小雅
机构
广州大学外国语学院
出处
《阜阳师范大学学报(社会科学版)》
2024年第4期56-62,共7页
基金
2023年度教育部人文社会科学研究规划基金项目“英语数字化合作续写模式的促学机制与效应研究”(23YJA740047)。
文摘
中华典籍英译的重要性与挑战性在全球化语境下越来越不言而喻。借助于案例分析、对比研究等方法,本文着重剖析中国科技典籍《天工开物》英译本话语逻辑的三个维度,亦即语境的逻辑关系、事实的逻辑关系以及叙事的逻辑关系。在此基础上,进一步挖掘出与之相对应的英译策略。研究结果表明:正确处理源语文本与目标语文本之间的各种话语逻辑关系,应该成为译者追求高质量译文,实现有效文化交流与传播的必要途径。
关键词
话语逻辑
《天工开物》
语境的逻辑关系
事实的逻辑关系
叙事的逻辑关系
Keywords
discourse logic
t’ien-kung k’ai-wu
logical rela
t
ionship of con
t
ex
t
logical rela
t
ionship of fac
t
s
logical rela
t
ionship of narra
t
ion
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
科技典籍《天工开物》中修辞格及其风格英译之译者行为批评分析
被引量:
17
2
作者
王烟朦
许明武
机构
华中科技大学外国语学院
出处
《山东外语教学》
2020年第2期105-113,共9页
基金
国家社科基金项目“基于《天工开物》英译本的科技典籍译者风格研究”(项目编号:16BYY032)的阶段性成果。
文摘
被誉为晚明四大科技典籍之一的《天工开物》系统地记录了我国古代农业和手工业生产技术,但是作品的遣词立意继承文学传统,践行了诸多构成风格标记的修辞格。本文从译者行为批评的视阈描写和对比任以都、孙守全英译本和李乔苹英译本对引用、拟人和明喻三种典型修辞格的翻译以及相应的风格传达。结果表明,在译者主观因素和外部客观因素的影响下,任以都、孙守全努力在“求真-务实”连续统上寻求平衡,表现出较高的译者行为合理度,而李乔苹英译本则偏向社会性务实。文章也借此呼吁科技典籍中非科技价值的英译在求取语言真相和务实于读者之间达到有机的统一。
关键词
科技典籍
《天工开物》英译本
修辞格
风格
译者行为批评
Keywords
scien
t
ific and
t
echnological classics
English versions of
t’ien-kung k’ai-wu
rhe
t
orical devices
s
t
yle
t
ransla
t
or behavior cri
t
icism
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
《天工开物》中信息型科技术语英译策略对比分析
被引量:
7
3
作者
王烟朦
许明武
机构
华中科技大学外国语学院
出处
《中国科技术语》
2020年第5期46-51,共6页
基金
国家社会科学基金项目“基于《天工开物》英译本的科技典籍译者风格研究”(16BYY032)。
文摘
《天工开物》中以传递科学信息为主的术语是中国古代科技文明的重要载体。文章量化描写和定性分析了85条此类信息型科技术语在其三个英译本中的翻译策略,发现李乔苹译本偏好异化,王义静、王海燕和刘迎春译本倾向于译文流畅的归化,任以都、孙守全译本的策略运用情况则介于二者之间,而这很大程度上取决于不同译者对目标受众的定位差异。文章也借此呼吁中国古代科技术语翻译批评遵循客观描写加解释分析的路径。
关键词
《天工开物》
英译本
信息型科技术语
翻译策略
Keywords
t’ien-kung k’ai-wu
English versions
informa
t
ive
t
echnical
t
erms
t
ransla
t
ion s
t
ra
t
egy
分类号
N04 [自然科学总论—科学技术哲学]
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
以意逆志与选择性失明——《天工开物》中人文内容的阐释和英译研究
被引量:
4
4
作者
王烟朦
许明武
梁林歆
机构
华中科技大学外国语学院
出处
《自然辩证法通讯》
CSSCI
北大核心
2021年第11期72-78,共7页
基金
国家社科基金项目“基于《天工开物》英译本的科技典籍译者风格研究”(项目编号:16BYY032)。
文摘
《天工开物》延续了宋应星政论文《野议》阐发的社会改良思想:政治上主张革新科举八股,节省皇家开支和减少赋税;经济上提倡恢复农业生产和发展商业增加税收。分别由我国台湾和大陆推出的《天工开物》李乔苹英译本和王义静、王海燕和刘迎春英译本的序跋、目录等副文本对这些人文主题进行了不同程度的阐释,但翻译删减了相关内容或淡化了文字背后蕴含的思想情感。译者着重于凸显宋应星的自然科学家身份和打造《天工开物》与西方科技经典相媲美的地位。
关键词
科技典籍
《天工开物》
人文内容
副文本
英译策略
Keywords
Chinese scien
t
ific and
t
echnological classic
t’ien-kung k’ai-wu
Humanis
t
ic
t
hemes
Para
t
ex
t
s
English
t
ransla
t
ion s
t
ra
t
egy
分类号
N0 [自然科学总论—科学技术哲学]
H085.3 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
科技典籍《天工开物》英译及其研究述评
被引量:
5
5
作者
王烟朦
许明武
机构
华中科技大学外国语学院
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2020年第3期54-57,共4页
基金
国家社科基金一般项目“基于《天工开物》英译本的科技典籍译者风格研究”(16BYY032)的部分研究成果。
文摘
《天工开物》因科技史料和应用价值卓越而入选我国发起的典籍英译工程《大中华文库》(汉英对照)。在此背景下,文章梳理其英译历程,借此厘清讹误和查漏补遗,进而综述国内外相关研究文献,并重点缕析已有研究之"盲点"和提出若干推进建议,以期丰富科技典籍英译和中华文化外译研究。
关键词
科技典籍
天工开物
英译
研究综述
Keywords
Chinese scien
t
ific and
t
echnological classic
t’ien-kung k’ai-wu
English
t
ransla
t
ions
li
t
era
t
ure review
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
李乔苹译者惯习及对其《天工开物》英译本的影响考察
6
作者
王烟朦
梁林歆
机构
华中科技大学外国语学院
出处
《外国语言文学》
2022年第2期91-102,135,136,共14页
基金
湖北省社科基金一般项目(后期资助项目)“科技典籍《天工开物》英译多维对比研究”(2020260)。
文摘
依托法国社会学家布迪厄的社会实践理论,借助该理论的核心概念之一“惯习”,文章重点探讨了近代化学史家李乔苹译者惯习形成的社会轨迹,进而剖析了这些惯习在译材选择和翻译策略层面对其《天工开物》英译本产生的影响。研究表明,在实业救国和科学救国的初始惯习、翻译科学著述的专业惯习,以及从事自然科学研究的学者惯习驱使下,李乔苹积极翻译《天工开物》和依据技术插图精美的底本,广泛地采用了套用、删减、诠释和调整等翻译策略,从而使其《天工开物》英译本烙有个性化印记。
关键词
社会实践理论
译者惯习
李乔苹
《天工开物》
个性化
Keywords
t
heory of social prac
t
ice
t
ransla
t
orial habi
t
us
Li Ch’iao-ping
t’ien-kung k’ai-wu
personaliza
t
ion
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《天工开物》英译本话语逻辑分析
陆道夫
周小雅
《阜阳师范大学学报(社会科学版)》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
科技典籍《天工开物》中修辞格及其风格英译之译者行为批评分析
王烟朦
许明武
《山东外语教学》
2020
17
下载PDF
职称材料
3
《天工开物》中信息型科技术语英译策略对比分析
王烟朦
许明武
《中国科技术语》
2020
7
下载PDF
职称材料
4
以意逆志与选择性失明——《天工开物》中人文内容的阐释和英译研究
王烟朦
许明武
梁林歆
《自然辩证法通讯》
CSSCI
北大核心
2021
4
原文传递
5
科技典籍《天工开物》英译及其研究述评
王烟朦
许明武
《中国科技翻译》
北大核心
2020
5
原文传递
6
李乔苹译者惯习及对其《天工开物》英译本的影响考察
王烟朦
梁林歆
《外国语言文学》
2022
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部