Tao Teh Ching,which is commonly regarded as the greatest book of Taoism in China,is rich in meaning and profound in annotation.In spite of its limited length,it has a great impact on Chinese philosophy.Due to its grea...Tao Teh Ching,which is commonly regarded as the greatest book of Taoism in China,is rich in meaning and profound in annotation.In spite of its limited length,it has a great impact on Chinese philosophy.Due to its great popularity,the number of its translations remains increasing,and the translations by different translators vary from each other.The authors make comparison between James Legge’s and Lin Yutang’s translations of some keywords in Tao Teh Ching.By studying the two translators’personal experiences and basing on the Skopos Theory,they find out that the translators apply different translation strategies because of their cultural backgrounds and translation purposes.展开更多
Abstract Pneumonic plague that originated in Russian Siberia broke out in Northeast China in October 1910- March 1911. On the basis of field visits, autopsy, bacteriological identification, and close collaboration wit...Abstract Pneumonic plague that originated in Russian Siberia broke out in Northeast China in October 1910- March 1911. On the basis of field visits, autopsy, bacteriological identification, and close collaboration with local authorities and international colleagues, Dr. Wu Lien-Teh implemented a series of efficient antiplague measures, which successfully controlled the development of an extraordinary epidemic plague. In his subsequent work, Dr. Wu demonstrated the respiratory transmission of pneumonic plague and tarbagans' role in this spread. Dr. Wu's academic and cultural contributions are valuable in the medical progress in China.展开更多
基金On English Translation of Public Signs in Tourist Areas of Liaoning Province(Supported by Educational Department of Liaoning Province,Project No.:LJKR0454).
文摘Tao Teh Ching,which is commonly regarded as the greatest book of Taoism in China,is rich in meaning and profound in annotation.In spite of its limited length,it has a great impact on Chinese philosophy.Due to its great popularity,the number of its translations remains increasing,and the translations by different translators vary from each other.The authors make comparison between James Legge’s and Lin Yutang’s translations of some keywords in Tao Teh Ching.By studying the two translators’personal experiences and basing on the Skopos Theory,they find out that the translators apply different translation strategies because of their cultural backgrounds and translation purposes.
文摘Abstract Pneumonic plague that originated in Russian Siberia broke out in Northeast China in October 1910- March 1911. On the basis of field visits, autopsy, bacteriological identification, and close collaboration with local authorities and international colleagues, Dr. Wu Lien-Teh implemented a series of efficient antiplague measures, which successfully controlled the development of an extraordinary epidemic plague. In his subsequent work, Dr. Wu demonstrated the respiratory transmission of pneumonic plague and tarbagans' role in this spread. Dr. Wu's academic and cultural contributions are valuable in the medical progress in China.