Popperian memes,which are as follows:P1→TT→EE→P2,have successfully accepted by us scholars and researchers,and then widely used in translation works in different fields especially in Chinese literary,such as in cha...Popperian memes,which are as follows:P1→TT→EE→P2,have successfully accepted by us scholars and researchers,and then widely used in translation works in different fields especially in Chinese literary,such as in charming poems.This paper is to introduce Popperian memes and their application in some of Tao Yuan-ming’s poems,who is a great poet in Chinese academics and also famous in worldwide range.展开更多
In the background of different language among different countries, a good translation becomes important when wecommunicate with foreigners and at the same time, some theories are concerned by the translators and learn...In the background of different language among different countries, a good translation becomes important when wecommunicate with foreigners and at the same time, some theories are concerned by the translators and learners oftranslation. This paper is to describe Fang Zhong’s translation version of Tao Yuan-Ming’s poems, themasterpieces favored by the public, using supermemes as follows: Source-target, the equivalence, untranslatability,Free-vs-literal, all-writing-is-translating, which are the inheritance and deepening of memes of translation, whichnaturally promotes cultural communication and mutual understanding among countries.展开更多
Natural poems,especially fisherman’s poems,can always reflect different outlooks on life of Chinese and western poets.And such differences mainly result from cultural backgrounds.Under the influence of Christian beli...Natural poems,especially fisherman’s poems,can always reflect different outlooks on life of Chinese and western poets.And such differences mainly result from cultural backgrounds.Under the influence of Christian belief,western fisherman’s poems attached more significance to the afterlife,while Chinese poets always express satisfaction in the unity of man and nature in this life,as a result of the influence of Confucianism and Taoism.展开更多
Chinese poetry has exerted a great influence on American modernist poets,especially on William Carlos Williams(1883-1963).William Carlos Williams’The Widow’s Lament in Springtime shares some connections with Chinese...Chinese poetry has exerted a great influence on American modernist poets,especially on William Carlos Williams(1883-1963).William Carlos Williams’The Widow’s Lament in Springtime shares some connections with Chinese Boudoir poems in theme,image,and technique.This paper tends to discuss the influence of Chinese Boudoir poems on William Carlos Williams based on his creating of The Widow’s Lament in Springtime,which provides a new perspective for studying the communication of Chinese and American poetry.展开更多
This paper discusses the key role played by the need and selection of receiving culture during the process of translation and acceptance of Han Shan's poems.The translation and acceptance of Han Shan's poems a...This paper discusses the key role played by the need and selection of receiving culture during the process of translation and acceptance of Han Shan's poems.The translation and acceptance of Han Shan's poems are decided by the internal needs of the reception environment.It is an active selection of both the translator himself,and the society as a whole.展开更多
M-O-T-H-E-R By Howard Johnson "M"is for the million things she gave me, "O"means only that she’s growing old, "T"is for the tears she shed to save me, "H"is for her heart of pu...M-O-T-H-E-R By Howard Johnson "M"is for the million things she gave me, "O"means only that she’s growing old, "T"is for the tears she shed to save me, "H"is for her heart of purest gold; "E"is for her eyes,with love-light shining,展开更多
"Mother" is sometimes associated with "other". The same is true in some of Carol Ann Duffy's poems, in which some mothers are described as institutionalized in the patriarchal society and considered as "the othe..."Mother" is sometimes associated with "other". The same is true in some of Carol Ann Duffy's poems, in which some mothers are described as institutionalized in the patriarchal society and considered as "the other", losing self-identity. Duffy also describes women fighting against the patriarchal control generation after generation until they are finally free. Some mothers exhibit their own potentials as mothers, either able to or unable to fulfill the duties of both material and spiritual caretakers of the family.展开更多
By using echoes in some sonnets to lines in certain plays, emphasizing those echoes which were not later repeated, and by applying dates to those plays, in 1926 Elizabeth Beckwith tentatively dated a third of the 154 ...By using echoes in some sonnets to lines in certain plays, emphasizing those echoes which were not later repeated, and by applying dates to those plays, in 1926 Elizabeth Beckwith tentatively dated a third of the 154 in the entire sonnets cycle. Her belief was that an unintentional authorial pattern of usage would be less subjective than other approaches to dating the sonnets. Yet, by use of dates from external allusions later applied by Prof. Leslie Hotson and other scholars, this author suggests that it may be possible to extend the total number of datable sonnets to over half of the cycle. However, Beckwith did not use dates for the plays which were later to become a standard dating scheme accepted by most scholars today, and so adjustments of her dates would change the dates she awarded to many of her selected sonnets. This author suggests that even the standard dating scheme is flawed, particularly if Shakespeare was dead when the Sonnets were published in 1609. He suggests another dating regime that meshes quite well with both Beckwith's 52 and an additional 27. Thus, the result for the 79 sonnets is to avoid certain problems in the distribution that Beckwith's method generated. The net result is what Beckwith termed "a skeleton around which the remaining sonnets can be safely built", but for over half rather than only a third of the cycle. This author suggests a half"skeleton" is more indicative of the chronology for the whole sonnets cycle than only a third.展开更多
The earliest Ben Cao Jing(Classics of Materia Medica;25 C.E.–220 C.E.)appeared during the reign of the Han Dynasty(202 B.C.E.–220 C.E.);their origins are traceable to the religious group called Fang Xian Dao.In addi...The earliest Ben Cao Jing(Classics of Materia Medica;25 C.E.–220 C.E.)appeared during the reign of the Han Dynasty(202 B.C.E.–220 C.E.);their origins are traceable to the religious group called Fang Xian Dao.In addition to their use as a medical reference,the Ben Cao Jing works were also used for religious purposes.Tao Hongjing(456 C.E.–536 C.E.),a famous doctor and Daoist(one member of the Chinese local religion,Daoism)of the Liang Dynasty(502 C.E.–557 C.E.),compiled the Ben Cao Jing Ji Zhu(Variorum of Classics of Materia Medica;456 C.E.–536 C.E.)based on the Shen Nong Ben Cao Jing(Shennong’s Classic of Materia Medica;25 C.E.–220 C.E.).During the compilation of this book,Tao made a radical medical revision to the Shen Nong Ben Cao Jing,by reducing its religious contents while complementing its medical contents.After such revisions,the ancient Ben Cao Jing was transformed from a religious manual into an herbal pharmacopoeia.展开更多
文摘Popperian memes,which are as follows:P1→TT→EE→P2,have successfully accepted by us scholars and researchers,and then widely used in translation works in different fields especially in Chinese literary,such as in charming poems.This paper is to introduce Popperian memes and their application in some of Tao Yuan-ming’s poems,who is a great poet in Chinese academics and also famous in worldwide range.
文摘In the background of different language among different countries, a good translation becomes important when wecommunicate with foreigners and at the same time, some theories are concerned by the translators and learners oftranslation. This paper is to describe Fang Zhong’s translation version of Tao Yuan-Ming’s poems, themasterpieces favored by the public, using supermemes as follows: Source-target, the equivalence, untranslatability,Free-vs-literal, all-writing-is-translating, which are the inheritance and deepening of memes of translation, whichnaturally promotes cultural communication and mutual understanding among countries.
文摘Natural poems,especially fisherman’s poems,can always reflect different outlooks on life of Chinese and western poets.And such differences mainly result from cultural backgrounds.Under the influence of Christian belief,western fisherman’s poems attached more significance to the afterlife,while Chinese poets always express satisfaction in the unity of man and nature in this life,as a result of the influence of Confucianism and Taoism.
文摘Chinese poetry has exerted a great influence on American modernist poets,especially on William Carlos Williams(1883-1963).William Carlos Williams’The Widow’s Lament in Springtime shares some connections with Chinese Boudoir poems in theme,image,and technique.This paper tends to discuss the influence of Chinese Boudoir poems on William Carlos Williams based on his creating of The Widow’s Lament in Springtime,which provides a new perspective for studying the communication of Chinese and American poetry.
文摘This paper discusses the key role played by the need and selection of receiving culture during the process of translation and acceptance of Han Shan's poems.The translation and acceptance of Han Shan's poems are decided by the internal needs of the reception environment.It is an active selection of both the translator himself,and the society as a whole.
文摘M-O-T-H-E-R By Howard Johnson "M"is for the million things she gave me, "O"means only that she’s growing old, "T"is for the tears she shed to save me, "H"is for her heart of purest gold; "E"is for her eyes,with love-light shining,
文摘"Mother" is sometimes associated with "other". The same is true in some of Carol Ann Duffy's poems, in which some mothers are described as institutionalized in the patriarchal society and considered as "the other", losing self-identity. Duffy also describes women fighting against the patriarchal control generation after generation until they are finally free. Some mothers exhibit their own potentials as mothers, either able to or unable to fulfill the duties of both material and spiritual caretakers of the family.
文摘By using echoes in some sonnets to lines in certain plays, emphasizing those echoes which were not later repeated, and by applying dates to those plays, in 1926 Elizabeth Beckwith tentatively dated a third of the 154 in the entire sonnets cycle. Her belief was that an unintentional authorial pattern of usage would be less subjective than other approaches to dating the sonnets. Yet, by use of dates from external allusions later applied by Prof. Leslie Hotson and other scholars, this author suggests that it may be possible to extend the total number of datable sonnets to over half of the cycle. However, Beckwith did not use dates for the plays which were later to become a standard dating scheme accepted by most scholars today, and so adjustments of her dates would change the dates she awarded to many of her selected sonnets. This author suggests that even the standard dating scheme is flawed, particularly if Shakespeare was dead when the Sonnets were published in 1609. He suggests another dating regime that meshes quite well with both Beckwith's 52 and an additional 27. Thus, the result for the 79 sonnets is to avoid certain problems in the distribution that Beckwith's method generated. The net result is what Beckwith termed "a skeleton around which the remaining sonnets can be safely built", but for over half rather than only a third of the cycle. This author suggests a half"skeleton" is more indicative of the chronology for the whole sonnets cycle than only a third.
文摘The earliest Ben Cao Jing(Classics of Materia Medica;25 C.E.–220 C.E.)appeared during the reign of the Han Dynasty(202 B.C.E.–220 C.E.);their origins are traceable to the religious group called Fang Xian Dao.In addition to their use as a medical reference,the Ben Cao Jing works were also used for religious purposes.Tao Hongjing(456 C.E.–536 C.E.),a famous doctor and Daoist(one member of the Chinese local religion,Daoism)of the Liang Dynasty(502 C.E.–557 C.E.),compiled the Ben Cao Jing Ji Zhu(Variorum of Classics of Materia Medica;456 C.E.–536 C.E.)based on the Shen Nong Ben Cao Jing(Shennong’s Classic of Materia Medica;25 C.E.–220 C.E.).During the compilation of this book,Tao made a radical medical revision to the Shen Nong Ben Cao Jing,by reducing its religious contents while complementing its medical contents.After such revisions,the ancient Ben Cao Jing was transformed from a religious manual into an herbal pharmacopoeia.