Transitivity model is a popular tool in translation studies.Under theory of systemic functional grammar created by Hal?liday,the study is to examine the role of transitivity system in translation through discourse and...Transitivity model is a popular tool in translation studies.Under theory of systemic functional grammar created by Hal?liday,the study is to examine the role of transitivity system in translation through discourse and data analysis and survey.This study holds that the choice of the process and its vocabulary will affect the quality of translation and readers'attitudes.展开更多
The Diary of A Madman (Kuangren r/j/), Lu Xun's first well-known short stoW and the alleged first modem short stow in vernacular Chinese, is famous for its first-person narrative by an intellectual that is sufferin...The Diary of A Madman (Kuangren r/j/), Lu Xun's first well-known short stoW and the alleged first modem short stow in vernacular Chinese, is famous for its first-person narrative by an intellectual that is suffering from a persecution complex. As acknowledged by Lu Xun himself and argued by most scholars, this short stoW was influenced by Gogol's homonymic short stow, but has developed more profound melancholy and indignation. However, as my paper demonstrates, this perspective neglects the role of Japan as an intermediary in the transculturation of madness. First, Lu Xun's initial encounter with Gogol's Diary of A Madman was through his reading of Futabatei Shimei's translation in the Japanese magazine Ky6mi. Second, the framed narrative and contrasting styles of Lu Xun's short stow, which are not features of Gogol's, might also be due to the inspiration from the Japanese genbun itchi movement in the Meiji period. Third, and most importantly, cannibalism, a major theme in Lu Xun's Diary of A Madman, was arguably shaped by the heated discussion in Japan on national character and cannibalism. My paper will trace the double origin of the depiction of madness and cannibalism in Lu Xun's work and illustrate the importance of the role of Japan in the transculturation of the stow of a madman.展开更多
文摘Transitivity model is a popular tool in translation studies.Under theory of systemic functional grammar created by Hal?liday,the study is to examine the role of transitivity system in translation through discourse and data analysis and survey.This study holds that the choice of the process and its vocabulary will affect the quality of translation and readers'attitudes.
文摘The Diary of A Madman (Kuangren r/j/), Lu Xun's first well-known short stoW and the alleged first modem short stow in vernacular Chinese, is famous for its first-person narrative by an intellectual that is suffering from a persecution complex. As acknowledged by Lu Xun himself and argued by most scholars, this short stoW was influenced by Gogol's homonymic short stow, but has developed more profound melancholy and indignation. However, as my paper demonstrates, this perspective neglects the role of Japan as an intermediary in the transculturation of madness. First, Lu Xun's initial encounter with Gogol's Diary of A Madman was through his reading of Futabatei Shimei's translation in the Japanese magazine Ky6mi. Second, the framed narrative and contrasting styles of Lu Xun's short stow, which are not features of Gogol's, might also be due to the inspiration from the Japanese genbun itchi movement in the Meiji period. Third, and most importantly, cannibalism, a major theme in Lu Xun's Diary of A Madman, was arguably shaped by the heated discussion in Japan on national character and cannibalism. My paper will trace the double origin of the depiction of madness and cannibalism in Lu Xun's work and illustrate the importance of the role of Japan in the transculturation of the stow of a madman.