期刊文献+
共找到343篇文章
< 1 2 18 >
每页显示 20 50 100
As a Cultural and Spiritual Homeland:Pai Hsien-yung and His Kunqu Peony Pavilion:The Young Lovers’Version
1
作者 LIANG Yan-li 《Cultural and Religious Studies》 2022年第7期345-351,共7页
As a Cultural and Spiritual Homeland,Pai Hsien-yung and His Kunqu Peony Pavilion:The Young Lovers’Version,the new version of The Jade Hairpin,how to be the most aesthetic version,cross-border version and young versio... As a Cultural and Spiritual Homeland,Pai Hsien-yung and His Kunqu Peony Pavilion:The Young Lovers’Version,the new version of The Jade Hairpin,how to be the most aesthetic version,cross-border version and young version,as a sustainable development model. 展开更多
关键词 Pai Hsien-yung Kunqu peony pavilion The Jade Hairpin The Young Lovers’Version
下载PDF
Study on Thick Translation in Three English Versions of The Peony Pavilion
2
作者 张娜娜 《海外英语》 2017年第14期116-117,共2页
Thick translation is a mode of translation in which the translator seeks with annotation and accompanying glosses to help readers better understand the rich culture and language of source text. This paper attempts to ... Thick translation is a mode of translation in which the translator seeks with annotation and accompanying glosses to help readers better understand the rich culture and language of source text. This paper attempts to analyze the degree of thick translation in three English versions of the Peony Pavilion. In comparison, different translators have adopted different degrees of thick translation according to their translation purpose. But thick translation should be proper and helpful rather than arbitrary and superfluous. 展开更多
关键词 the peony pavilion thick translation footnotes
下载PDF
Abridged Edition of Kunqu Opera "Peony Pavilion
3
《China & The World Cultural Exchange》 2000年第2期21-23,共3页
关键词 Abridged Edition of Kunqu Opera peony pavilion
下载PDF
变译理论视域下《牡丹亭》英译文本探析
4
作者 陈露 《浙江万里学院学报》 2024年第4期68-73,共6页
作为中国“四大名剧”之一,同时也是中国著名戏曲家汤显祖的代表作,《牡丹亭》的文学成就颇高。该剧讲述了官家小姐杜丽娘和书生柳梦梅之间一段动人的爱情故事,极富浪漫主义色彩。迄今为止,《牡丹亭》已经被译介为多种语言在国际舞台上... 作为中国“四大名剧”之一,同时也是中国著名戏曲家汤显祖的代表作,《牡丹亭》的文学成就颇高。该剧讲述了官家小姐杜丽娘和书生柳梦梅之间一段动人的爱情故事,极富浪漫主义色彩。迄今为止,《牡丹亭》已经被译介为多种语言在国际舞台上传播,于海内外享有盛誉。文章运用变译理论探析《牡丹亭》的各种英语译介,研究发现变译的运用在该剧的翻译中特别常见,对中外译者皆是如此,变译为《牡丹亭》的翻译研究提供了一个崭新的视角。 展开更多
关键词 《牡丹亭》 变译理论 译介 文本分析 戏剧翻译
下载PDF
《牡丹亭》白之译本生产过程的社会学考释
5
作者 于锦涛 杨彩霞 《中华文化论坛》 北大核心 2024年第3期184-192,共9页
1980年,著名汉学家西利尔·白之所译英语世界中第一部《牡丹亭》全译本付梓。白译本字句酌、精益求精,基本成为原剧作在英美文化系统中的象征,历来是翻译研究的热点。在布迪厄的场域理论与拉图尔的行动者网络理论的关照下不难发现:... 1980年,著名汉学家西利尔·白之所译英语世界中第一部《牡丹亭》全译本付梓。白译本字句酌、精益求精,基本成为原剧作在英美文化系统中的象征,历来是翻译研究的热点。在布迪厄的场域理论与拉图尔的行动者网络理论的关照下不难发现:宏观层面,后《国防教育法》时代的美国汉学场域促进了白之对《牡丹亭》的翻译;中观层面,译者在社会场域中厚积的文化、社会、经济与象征资本为《牡丹亭》译本的生产打下了坚实的基础,并且译者在人类与非人类等多元行动者的共同作用之下确定了译本合理的应然状态;微观层面,译者的个人惯习确保了精准的原文研读和高质量的译文产出。正是上述三重因素合力促成了《牡丹亭》白之译本在海外的顺利生产与接受。 展开更多
关键词 《牡丹亭》 白之 翻译生产过程 社会学视角
下载PDF
南曲【尾声】新论——以《牡丹亭》为例
6
作者 张静怡 《艺术探索》 CSSCI 2024年第1期112-120,共9页
作为中国传统戏曲的常用曲牌之一,【尾声】对于套数的完整和曲学的建构有着非同寻常的意义。“三句十二拍”的【尾声】范式已然在明代南曲场域中成为定格。大量涌现的【尾声】理论彰显着曲家对于【尾声】的理论思考与曲体自觉。然曲师... 作为中国传统戏曲的常用曲牌之一,【尾声】对于套数的完整和曲学的建构有着非同寻常的意义。“三句十二拍”的【尾声】范式已然在明代南曲场域中成为定格。大量涌现的【尾声】理论彰显着曲家对于【尾声】的理论思考与曲体自觉。然曲师在选词谱曲中常对不同宫调的【尾声】予以差异化处理,主要表现在调式、散板以及结音三个方面。南曲【尾声】无疑面临着曲家与曲师的抵牾,二者在根本上指涉的是理论与实践之间的张力。以辩证的精神去探寻理论与实践的平衡,在戏曲音乐的视野格局中既可明晰传统理论范式,亦可丰富南曲【尾声】研究。 展开更多
关键词 【尾声】 《牡丹亭》 趋同 差异
下载PDF
明清插图本《牡丹亭》中的“写真”图研究——以石林居士序刻本为中心
7
作者 李碧 吴强 《浙江理工大学学报(社会科学版)》 2024年第2期215-222,共8页
明清插图本《牡丹亭》中的图像内容、构图版式和传播路径蕴含着丰富的文化功能与意义,而学界对《牡丹亭》中特定插图的研究并不多。文章以其中的“写真”图为研究对象,分析不同版本的插图内容与其变化过程。研究发现:石林居士版的“写... 明清插图本《牡丹亭》中的图像内容、构图版式和传播路径蕴含着丰富的文化功能与意义,而学界对《牡丹亭》中特定插图的研究并不多。文章以其中的“写真”图为研究对象,分析不同版本的插图内容与其变化过程。研究发现:石林居士版的“写真”图具有经典性和独创性,既体现在杜丽娘“三重画像”的独特图绘模式所蕴含的创作理念,又表现在后来的出版物对其不断模仿与翻刻;明清两代不同版本“写真”图的创作与改写,反映了特定时期的文化趣味和审美意识,以及不同群体对戏曲文本的接受理解;插图创作传统悠久,从同一系列的“写真”图比较中考察插图的演变规律与功能,可以进一步发掘古代戏曲插图的发展状况与艺术价值。 展开更多
关键词 《牡丹亭》 插图 石林居士序刻本 戏曲 经典性 视觉性
下载PDF
“放逐”与“回归”--以《牡丹亭》“花园”的叙事功能为观照点
8
作者 王智超 《西安石油大学学报(社会科学版)》 2024年第3期124-128,共5页
作为与“家园”同义的“花园”在《牡丹亭》中并不纯粹是“符号化表征空间”,其承担着一定的叙事功能,表现为以“家园”空间为核心的“放逐—回归”叙事模式。然而,我们也应区分中西文论之哲学支点殊异,需对这一叙事模式进行本土化书写... 作为与“家园”同义的“花园”在《牡丹亭》中并不纯粹是“符号化表征空间”,其承担着一定的叙事功能,表现为以“家园”空间为核心的“放逐—回归”叙事模式。然而,我们也应区分中西文论之哲学支点殊异,需对这一叙事模式进行本土化书写。而对于“花园”叙事意义的分析,将涉及前人业已讨论的空间与权力、空间与性别、空间与存在等问题。因此,拈出“花园”为观照点具有以一总多的效果。游园是对父权话语的反抗、服从性空间的逃逸,同时也是人性自然化的手段。丽娘于“花园”这一“异托邦”中,实现了从“放逐”到“回归”的生命体验,回到“家园”完成了个体自由性的确证。 展开更多
关键词 叙事学 文学空间批评 牡丹亭 权力话语
下载PDF
胡判官的秘密:《牡丹亭》绎读——以《冥判》为中心
9
作者 李光柱 《东华理工大学学报(社会科学版)》 2024年第5期401-409,共9页
汤显祖在《牡丹亭》中构建了一个以杜丽娘的个体伦理处境为核心的戏剧结构。杜丽娘的游园惊梦及“慕色而亡”,乃是其伦理身份危机的直接结果。作为个体伦理喜剧式的拥护者和儒家哲人形象的一个变体,陈最良洞悉了这一点,并促成了杜丽娘... 汤显祖在《牡丹亭》中构建了一个以杜丽娘的个体伦理处境为核心的戏剧结构。杜丽娘的游园惊梦及“慕色而亡”,乃是其伦理身份危机的直接结果。作为个体伦理喜剧式的拥护者和儒家哲人形象的一个变体,陈最良洞悉了这一点,并促成了杜丽娘的后花园之行。后花园是花神与胡判官共同维护的自由王国。在“去伦理化”的后花园中,随着生命感觉的复苏,杜丽娘完成了从“伦理个体”向“个体伦理”的转向。杜丽娘之死是花国传来的“原罪致死”的噩耗,致使胡判官在《冥判》中亲手摧毁了其建立并维护的这一自由王国的表象。胡判官宣告了梦的终结,开启了杜丽娘重返普遍伦理世界的艰难旅程。随着杜丽娘的“还魂”,汤显祖笔下的“人间大梦”才刚刚拉开帷幕。 展开更多
关键词 《牡丹亭》 个体伦理 陈最良 胡判官 人间大梦
下载PDF
试论明传奇情鬼戏中多女鬼--以《牡丹亭》和《红梅记》为例
10
作者 樊智豪 《文化创新比较研究》 2024年第9期10-14,共5页
明代是我国戏曲史上的黄金年代,出现了戏曲史上继元杂剧之后的又一个创作高峰。明中叶后,传奇的创作呈井喷之势,情鬼戏则是明传奇鬼戏中的一种,受才子佳人小说影响,以人鬼相恋为主题。明传奇情鬼戏塑造的鬼魂形象又以女鬼为多,呈现出“... 明代是我国戏曲史上的黄金年代,出现了戏曲史上继元杂剧之后的又一个创作高峰。明中叶后,传奇的创作呈井喷之势,情鬼戏则是明传奇鬼戏中的一种,受才子佳人小说影响,以人鬼相恋为主题。明传奇情鬼戏塑造的鬼魂形象又以女鬼为多,呈现出“阴盛阳衰”的特点。任何文化现象都有其历史渊源。该文以《牡丹亭》和《红梅记》为例,对情鬼戏的概念加以界定,随后以其中的女鬼形象为切入点,探究明传奇情鬼戏中多女鬼形象这一现象与传统鬼神文化思想以及明代中叶以后伴随资本主义经济萌芽而生的以“情”反“礼”的社会思潮的内在关联。 展开更多
关键词 明传奇 情鬼戏 女鬼 人物形象 《牡丹亭》 《红梅记》
下载PDF
《牡丹亭》英译语篇主位推进模式转换分析——以汪榕培译本为例
11
作者 廖珍 《文化创新比较研究》 2024年第24期16-20,共5页
中国传统戏剧是中国传统文化的瑰宝,在中国文学中占据重要地位,且中国传统戏剧英译是中国文化“走出去”的重要途径之一,但以往对戏剧英译的研究往往重“内容”,轻“逻辑”。该文根据汉语行文特点,将以往学者所提出的主位推进模式分类... 中国传统戏剧是中国传统文化的瑰宝,在中国文学中占据重要地位,且中国传统戏剧英译是中国文化“走出去”的重要途径之一,但以往对戏剧英译的研究往往重“内容”,轻“逻辑”。该文根据汉语行文特点,将以往学者所提出的主位推进模式分类进行分析整合,修改为适用于汉英翻译(尤其是古汉语)主位推进分析的模式。并以修改后的主位推进模式为工具,从“逻辑”角度出发,分析《牡丹亭》原本语篇主位推进模式,以及汪榕培英译的主位推进模式转换策略,探究中国传统戏剧英译逻辑转换思路。研究发现,《牡丹亭》原作语篇主位推进模式主要分为主位延续型、延续型和主位延续型复合模式、交叉型复合模式三类。汪榕培在构建译文话语时主要采取直接保留、适当调整和重新建构三种策略。 展开更多
关键词 中国文学“走出去” 主位推进模式 《牡丹亭》 汪榕培 中国传统戏剧 英译
下载PDF
《牡丹亭》翻译研究现状评述 被引量:8
12
作者 向鹏 陈凤 何树林 《东华理工大学学报(社会科学版)》 2012年第1期1-6,共6页
文章通过追溯《牡丹亭》英译的历程,对《牡丹亭》翻译研究的现状进行分析,发现《牡丹亭》译本众多、译者名家辈出而《牡丹亭》翻译研究却相对滞后的事实,希望翻译界有更多的研究者来关注《牡丹亭》的翻译研究,从而推动中国传统文化精髓... 文章通过追溯《牡丹亭》英译的历程,对《牡丹亭》翻译研究的现状进行分析,发现《牡丹亭》译本众多、译者名家辈出而《牡丹亭》翻译研究却相对滞后的事实,希望翻译界有更多的研究者来关注《牡丹亭》的翻译研究,从而推动中国传统文化精髓的继承与发展。 展开更多
关键词 《牡丹亭》 《牡丹亭》英译 《牡丹亭》翻译研究
下载PDF
牡丹花开异域——《牡丹亭》海外传播综述 被引量:9
13
作者 曹迎春 叶张煌 《东华理工大学学报(社会科学版)》 2011年第3期201-205,共5页
《牡丹亭》是明代著名戏剧家汤显祖的经典之作,中国古代戏曲的一朵奇葩,问世400多年来在国内舞台上以各种形式久演不衰。文章旨在研究该剧在海外的传播,主要综述《牡丹亭》剧本问世以来在海外的翻译介绍情况和作为戏剧在舞台上的演出及... 《牡丹亭》是明代著名戏剧家汤显祖的经典之作,中国古代戏曲的一朵奇葩,问世400多年来在国内舞台上以各种形式久演不衰。文章旨在研究该剧在海外的传播,主要综述《牡丹亭》剧本问世以来在海外的翻译介绍情况和作为戏剧在舞台上的演出及引起的相关评论,通过综述《牡丹亭》在海外的传播现状和反响,了解传播中的问题,更好地促进今后该剧在海外的传播和影响。 展开更多
关键词 《牡丹亭》译介 舞台上的《牡丹亭》 海外传播
下载PDF
“临川四梦”说的来由与《牡丹亭》的深层意蕴 被引量:3
14
作者 康保成 陈燕芳 《文艺理论研究》 CSSCI 北大核心 2017年第3期53-65,共13页
"临川四梦"说并不符合汤显祖四部传奇的实际,《紫钗记》不能以"梦"来概括。"四梦"说是汤显祖本人受到车任远的四个杂剧(合称"四梦")以及《金瓶梅词话》中的俗曲"四梦八空"的启发而... "临川四梦"说并不符合汤显祖四部传奇的实际,《紫钗记》不能以"梦"来概括。"四梦"说是汤显祖本人受到车任远的四个杂剧(合称"四梦")以及《金瓶梅词话》中的俗曲"四梦八空"的启发而提出的,明末附和者寥寥,清康熙时才遍布天下。车任远的"四梦"和《金瓶梅》的"四梦八空"都带有浓厚的虚幻和色空色彩。汤显祖的后期传奇亦如此,其中《牡丹亭》的内涵比较隐蔽。作品弘扬的是人的自然本能和宣泄本能的自由,而主要不是歌颂爱情;同时,梦境和现实的巨大落差,杜丽娘"鬼可虚情,人须实礼"的话语和行为,不仅是对现实的否定,还开启了作者禅悟的初心。这一写法对后来的《长生殿》和《红楼梦》产生了明显影响。 展开更多
关键词 四梦 三梦 二梦 牡丹亭 自然本能 虚空
下载PDF
谈汪译《牡丹亭》 被引量:21
15
作者 郭著章 《外语与外语教学》 北大核心 2002年第8期56-59,共4页
本文主要谈的是汪榕培先生如何英译汤显祖最有名的剧作<牡丹亭>和<牡丹亭>英译得如何这两个方面.笔者通过具体讨论和译例评析,认为汪译从整体上达到了"传神达意"的目标,成为<牡丹亭>迄今国内外最令人满意... 本文主要谈的是汪榕培先生如何英译汤显祖最有名的剧作<牡丹亭>和<牡丹亭>英译得如何这两个方面.笔者通过具体讨论和译例评析,认为汪译从整体上达到了"传神达意"的目标,成为<牡丹亭>迄今国内外最令人满意的英文全译本. 展开更多
关键词 英译 汪榕培 (牡丹亭) 汤显祖
下载PDF
牡丹意象与《牡丹亭》中杜丽娘形象的塑造 被引量:3
16
作者 王前程 王晓东 《辽东学院学报(社会科学版)》 2015年第1期123-127,共5页
中国花卉文化中,牡丹花具有丰富的文化内涵。明代传奇《牡丹亭》从传统的牡丹文化、牡丹文学中吸取了丰富的养分。在剧作家汤显祖笔下,女主人公杜丽娘有着牡丹一般的艳姿淑质,牡丹一般的悲剧命运,牡丹一般多情而坚贞的品性,显现了浓厚... 中国花卉文化中,牡丹花具有丰富的文化内涵。明代传奇《牡丹亭》从传统的牡丹文化、牡丹文学中吸取了丰富的养分。在剧作家汤显祖笔下,女主人公杜丽娘有着牡丹一般的艳姿淑质,牡丹一般的悲剧命运,牡丹一般多情而坚贞的品性,显现了浓厚的牡丹文化元素。而美丽高雅、多情动人的杜丽娘形象的塑造,正是明代中后期人性解放思潮的重要成果之一。 展开更多
关键词 牡丹意象 《牡丹亭》 杜丽娘 人性解放思潮
下载PDF
昆曲青春版《牡丹亭》跨文化传播的意义 被引量:21
17
作者 胡丽娜 《武汉大学学报(人文科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第1期67-71,共5页
青春版《牡丹亭》不仅在中国本土掀起了昆曲热潮,而且为昆曲在世界范围内的推广做出了重要贡献,成为中国传统戏曲跨文化传播的经典个案。回顾20世纪以来《牡丹亭》跨文化传播的历程,青春版《牡丹亭》对昆曲的播扬可谓居功至伟。它将商... 青春版《牡丹亭》不仅在中国本土掀起了昆曲热潮,而且为昆曲在世界范围内的推广做出了重要贡献,成为中国传统戏曲跨文化传播的经典个案。回顾20世纪以来《牡丹亭》跨文化传播的历程,青春版《牡丹亭》对昆曲的播扬可谓居功至伟。它将商业运作与社会运作相结合的战略、立足本土与辐射世界的双重定位、坚持传统与调和现代的审美准则,为当下中国传统戏曲的跨文化传播提供了重要的经验和启示。 展开更多
关键词 《牡丹亭》 昆曲 青春版 跨文化传播
下载PDF
《牡丹亭》《红楼梦》“至情”主题之异同 被引量:3
18
作者 刘松来 方立娟 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 2012年第1期56-60,共5页
"至情"堪称中国古代文学作品的核心主题之一,也是打开中国古代文学作品深层文化意蕴的一把钥匙。如果说"至情"主题的文化意蕴在《牡丹亭》中得到了充分彰显,那么《红楼梦》则是这一主题在小说文体中最高的呈现方式... "至情"堪称中国古代文学作品的核心主题之一,也是打开中国古代文学作品深层文化意蕴的一把钥匙。如果说"至情"主题的文化意蕴在《牡丹亭》中得到了充分彰显,那么《红楼梦》则是这一主题在小说文体中最高的呈现方式。本文认为,《红楼梦》继承了《牡丹亭》"以情抗礼"的思想理路,而且不约而同地采用了梦的表现形式,这是二者的共同之处。它们的不同点主要体现在以下三个方面:梦之悲喜———"至情"主题不同的色彩基调;梦之阴阳虚实———"至情"主题不同的心理与哲学意蕴;梦之归路———"至情"主题不同的人生归宿。 展开更多
关键词 《牡丹亭》 《红楼梦》 至情 主题 异同
下载PDF
白先勇与青春版《牡丹亭》现象 被引量:7
19
作者 陆士清 《复旦学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第6期94-99,共6页
白先勇打造的青春版《牡丹亭》热演两岸三地,走红大江南北,有着明显的白先勇个人因素。青春版《牡丹亭》是白先勇圆“文化复兴”的梦;白先勇制作青春版《牡丹亭》,不仅因为《牡丹亭》是古典昆曲名剧,还因为他认同汤显祖的爱情理念,认同... 白先勇打造的青春版《牡丹亭》热演两岸三地,走红大江南北,有着明显的白先勇个人因素。青春版《牡丹亭》是白先勇圆“文化复兴”的梦;白先勇制作青春版《牡丹亭》,不仅因为《牡丹亭》是古典昆曲名剧,还因为他认同汤显祖的爱情理念,认同杜丽娘这位“情圣”的心理;青春版《牡丹亭》的制作和演出,是白先勇追求完美的表现。 展开更多
关键词 白先勇 青春版 《牡丹亭》
下载PDF
作品的缺陷与评论的缺陷——读汤显祖的《牡丹亭》及其评论 被引量:2
20
作者 朱恒夫 赵惠阳 《浙江艺术职业学院学报》 2004年第4期36-40,共5页
尽管《牡丹亭》具有很大的思想与艺术价值 ,但它的缺陷也是明显的。结构松散 ,导致全剧篇幅过长 ,冲淡了戏剧的主题 ;杜宝的形象前后不一 ,存在断裂现象 ;在现实主义的故事情节的板块上 ,随意编构内容 ,淡化了“真实性”。当代评论界误... 尽管《牡丹亭》具有很大的思想与艺术价值 ,但它的缺陷也是明显的。结构松散 ,导致全剧篇幅过长 ,冲淡了戏剧的主题 ;杜宝的形象前后不一 ,存在断裂现象 ;在现实主义的故事情节的板块上 ,随意编构内容 ,淡化了“真实性”。当代评论界误解了《牡丹亭》的思想 ,该剧并没有歌颂青年男女的爱情 ,而是偏重于生理方面的情欲。 展开更多
关键词 汤显祖 《牡丹亭》 戏剧评论 主题
下载PDF
上一页 1 2 18 下一页 到第
使用帮助 返回顶部