期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Translation of Three-word Primer from A Perspective of Relevance Theory
1
作者 刘小红 《海外英语》 2016年第23期145-147,共3页
Three-word Primer is one of Chinese classics of enlightenment. It has the distinctive senses of beauty in form, meaning and rhymes. This paper focuses on the Relevance Theory which plays an important role in guiding t... Three-word Primer is one of Chinese classics of enlightenment. It has the distinctive senses of beauty in form, meaning and rhymes. This paper focuses on the Relevance Theory which plays an important role in guiding to translate Three-word Primer. After analyzing some examples from two translated versions, it's then suggested that it be necessary and important to translate poems in one language into poems in another language. 展开更多
关键词 three-word primer the Relevance Theory FORM MEANING rhymes
下载PDF
析美《英韵三字经》 被引量:1
2
作者 王郡玲 岳红丽 《管子学刊》 CSSCI 2015年第4期101-104,共4页
《三字经》作为中华优秀传统文化经典,越来越多地受到外国受众的青睐,其最新译本《英韵三字经》的出版面世顺应时代发展的需求,提供给爱好中华传统文化的国际友人美丽养心且到位的出口"文化产品"。本文作者就《英韵三字经》... 《三字经》作为中华优秀传统文化经典,越来越多地受到外国受众的青睐,其最新译本《英韵三字经》的出版面世顺应时代发展的需求,提供给爱好中华传统文化的国际友人美丽养心且到位的出口"文化产品"。本文作者就《英韵三字经》之美进行了细致剖析。 展开更多
关键词 《三字经》 《英韵三字经》 中华传统文化
下载PDF
翻译·国学·中国话语体系——《三字经》英译者赵彦春教授访谈录 被引量:14
3
作者 李晶 《天津外国语大学学报》 2015年第1期41-45,共5页
就国学经典《三字经》的英译,从翻译缘起、译诗韵式、译文接受、与西人不同译风之成因等几个方面与译者展开探讨,揭示出当代中国学者在中华文化走出去,重塑中国话语体系的国家战略中的作用和贡献。
关键词 《三字经》英译 国学经典 中国话语体系
下载PDF
《英韵三字经》翻译的形上之维与最简思想 被引量:2
4
作者 罗迪江 陈园缘 《外国语文研究》 2017年第6期86-94,共9页
赵彦春以翻译学归结论为指导思想,在关联与趋同双重原则主导下突显了"直译尽其所能、意译按其所需"的辩证互补性,首创性地运用英语三词格韵诗独具一格地重塑了集音美、形美、意美为一体的《英韵三字经》。在赵彦春翻译思想体... 赵彦春以翻译学归结论为指导思想,在关联与趋同双重原则主导下突显了"直译尽其所能、意译按其所需"的辩证互补性,首创性地运用英语三词格韵诗独具一格地重塑了集音美、形美、意美为一体的《英韵三字经》。在赵彦春翻译思想体系下,《英韵三字经》的敞开被视为是把握翻译存在与翻译本质的具体表现,它把存在之敞开状态带向翻译并且保持在翻译中,进入一个更为源始的本质构造,翻译在本体论上得以澄明,也使翻译在把握存在时彰显了其形上之维与最简思想。 展开更多
关键词 《英韵三字经》 形上之维 最简思想 翻译
下载PDF
传统蒙学课本的当代教育价值——基于对《三字经》赞语的探析 被引量:1
5
作者 邹太龙 易连云 《南昌师范学院学报》 2014年第5期147-151,共5页
《三字经》是传统蒙学课本的扛鼎之作,历来备受世人推崇,赢得了诸多赞誉:历史影响上的"千古一奇书";囊括内容上的"袖珍小百科";历史教育上的"袖里《通鉴纲目》";蒙学地位上的"蒙学之冠"。挖掘... 《三字经》是传统蒙学课本的扛鼎之作,历来备受世人推崇,赢得了诸多赞誉:历史影响上的"千古一奇书";囊括内容上的"袖珍小百科";历史教育上的"袖里《通鉴纲目》";蒙学地位上的"蒙学之冠"。挖掘与继承《三字经》赞语背后集萃的教育价值,可以为当代启蒙读物的编撰提供可能的借鉴意义与参考价值。 展开更多
关键词 《三字经》 蒙学课本 赞语 教育价值
下载PDF
论赵彦春译本《英韵三字经》中的“无中生有” 被引量:1
6
作者 张志鹃 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2015年第6期139-142,共4页
赵彦春译本《英韵三字经》,紧扣原文每行三字的定制,采用偶韵体,在"音""形""义"三方面和原文最大程度对等。译者大胆革新,综合运用多种翻译方法,"无中生有"乃一大特色,不仅包括传统意义的增译... 赵彦春译本《英韵三字经》,紧扣原文每行三字的定制,采用偶韵体,在"音""形""义"三方面和原文最大程度对等。译者大胆革新,综合运用多种翻译方法,"无中生有"乃一大特色,不仅包括传统意义的增译法,还包括创新型的经典文本互文修辞法、造词法、化一般为特殊法等翻译方法,竭力再现了原作的内容、文辞风格和文化内涵。 展开更多
关键词 赵彦春 《三字经》 “无中生有” 经典翻译
下载PDF
经典重现,形神兼备——赵彦春《英韵三字经》研究 被引量:1
7
作者 冯智强 崔静敏 《北方工业大学学报》 2018年第3期99-105,共7页
本文从形、韵、神等三个方面分析了赵彦春《英韵三字经》的译文特点,考察了其通俗性和经典性等特征,并对其融汉英对照和注释说明为一书、集译、论、评为一体的著书结构进行评析,旨在从形式、韵律到精神探究《三字经》赵译本的独到之处,... 本文从形、韵、神等三个方面分析了赵彦春《英韵三字经》的译文特点,考察了其通俗性和经典性等特征,并对其融汉英对照和注释说明为一书、集译、论、评为一体的著书结构进行评析,旨在从形式、韵律到精神探究《三字经》赵译本的独到之处,思考传统蒙学对外传播的路径,以期为今后国学经典的外译提供参考与借鉴。 展开更多
关键词 《英韵三字经》 赵彦春 翻译
下载PDF
圆满调和,经典再现——论《英韵三字经》的精妙传译
8
作者 文永超 朱斌 《宜春学院学报》 2017年第11期65-68,共4页
《三字经》是经典原本,这就要求译本也要经典。赵彦春教授的《英韵三字经》摈弃了散文体翻译法,采用三词一行的诗体形式移译,在"音"、"形"、"义"三个方面都达到了"圆满调和"的境界,勘称经典译文。
关键词 《英韵三字经》 “圆满调和” 经典
下载PDF
注解在《英韵三字经》中的功能分析 被引量:1
9
作者 张新菊 《科教文汇》 2017年第11期180-181,共2页
《英韵三字经》是我国经典传统儿童启蒙教材《三字经》近年来成就颇高、最具新意的英译本。译者以三个英文单词对应三个汉字,统一英文韵式代替原文韵脚,以此创新之举尝试重现《三字经》的形式和韵律之美。在实现这一目标的过程中,译者... 《英韵三字经》是我国经典传统儿童启蒙教材《三字经》近年来成就颇高、最具新意的英译本。译者以三个英文单词对应三个汉字,统一英文韵式代替原文韵脚,以此创新之举尝试重现《三字经》的形式和韵律之美。在实现这一目标的过程中,译者充分借助了注解的强大功能,帮助克服了《三字经》语言简练、文化负载词多的特点和难点,这一技巧值得深入学习和探讨。 展开更多
关键词 《三字经》 翻译 注解 功能
下载PDF
《三字经》为何能经久不衰——西方修辞视角下的蒙学经典
10
作者 马世伟 《黑龙江教育学院学报》 2017年第3期105-108,共4页
《三字经》是对每一个中国人而言并不陌生的传统文化经典,是为蒙学儿童准备的启蒙识字读本,然而事实上不少国人除了对头几句印象深刻之外,对其内容和价值却不甚了了。西方修辞历史悠久,20世纪后半期出现了蔚为壮观的修辞学复兴,一直延... 《三字经》是对每一个中国人而言并不陌生的传统文化经典,是为蒙学儿童准备的启蒙识字读本,然而事实上不少国人除了对头几句印象深刻之外,对其内容和价值却不甚了了。西方修辞历史悠久,20世纪后半期出现了蔚为壮观的修辞学复兴,一直延续至今,以此作为框架解读我国蒙学经典,既能透过《三字经》的经典魅力直接感受传统文化中的智慧,又可借此机会窥探西方修辞概况,对于古今中外学术文化之借鉴融合亦具有启发意义。 展开更多
关键词 《三字经》 西方修辞 劝说 社会功能
下载PDF
功能对等理论下赵彦春英译本《三字经》的翻译研究 被引量:1
11
作者 吴璐兵 王立松 《安康学院学报》 2017年第5期65-68,72,共5页
《三字经》全书涵盖了诸多方面的内容,包括中国传统的教育、历史、天文、地理、伦理和道德等相关知识,其英译本众多,但赵彦春的《三字经》英译本是第一部采用三字格形式的译本,力求通过与原文一致的句式和韵律展现中国典籍的魅力。本文... 《三字经》全书涵盖了诸多方面的内容,包括中国传统的教育、历史、天文、地理、伦理和道德等相关知识,其英译本众多,但赵彦春的《三字经》英译本是第一部采用三字格形式的译本,力求通过与原文一致的句式和韵律展现中国典籍的魅力。本文旨在通过尤金·奈达的功能对等理论来分析赵彦春译本在形式、意义、风格和读者反应方面达到的对等,以求探寻更好的典籍翻译方法。 展开更多
关键词 《三字经》 英译本 功能对等
下载PDF
中国元素融入大学英语课堂的教学实践研究 被引量:1
12
作者 范凤芝 《现代英语》 2023年第15期5-8,共4页
培养新时代全球治理人才需要重新定位外语教育目标。文章拟从大学外语课程特点、培养目标、教学设计等方面探究有效的大学外语课程建设,并就中国元素融入大学英语课堂需求及《三字经》英译进课堂教学实践展开问卷调查。研究结果表明,基... 培养新时代全球治理人才需要重新定位外语教育目标。文章拟从大学外语课程特点、培养目标、教学设计等方面探究有效的大学外语课程建设,并就中国元素融入大学英语课堂需求及《三字经》英译进课堂教学实践展开问卷调查。研究结果表明,基于学生需求,大学英语课堂引入中国元素有利于实现英语课程目标。 展开更多
关键词 中国元素 全球治理人才 《三字经》 学生需求 课程建设
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部