期刊文献+
共找到91篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
A Brief Analysis on the Early History of Chinese- Tibetan Translators of Mathematics "
1
作者 Sonam, Dawa Tashi 《西藏大学学报(藏文版)》 2012年第1期113-119,共7页
关键词 历史 翻译 数学 早期 中国 西藏 组成部分 年代
下载PDF
更敦群培大师《金穗-智游列国漫记》中诗歌及其英汉译文赏析
2
作者 索朗旺姆 格桑平措 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2016年第6期74-78,共5页
更敦群培大师创作的诗歌文笔畅达、词汇丰富、通俗易懂。诗歌有的慷慨激昂,有的却讽刺诙谐,充分展示了大师出众的才华。文章介绍了大师在其著作《金穗-智游列国漫记》里创作的一些诗歌,并对其汉英两种外译本进行了赏析,旨在介绍大师的... 更敦群培大师创作的诗歌文笔畅达、词汇丰富、通俗易懂。诗歌有的慷慨激昂,有的却讽刺诙谐,充分展示了大师出众的才华。文章介绍了大师在其著作《金穗-智游列国漫记》里创作的一些诗歌,并对其汉英两种外译本进行了赏析,旨在介绍大师的藏族文学创作,探索藏汉-藏英翻译的技巧和策略。 展开更多
关键词 更敦群培 《金穗-智游列国漫记》 诗歌翻译 藏汉-藏英翻译
下载PDF
MP-CMLMs模型的藏汉机器翻译研究 被引量:1
3
作者 严松思 珠杰 汪超 《计算机与数字工程》 2023年第2期401-404,410,共5页
论文使用mask-predict解码扩展CMLMs模型,研究了藏汉神经机器翻译方法。并且针对该模型进行改进。在不同领域藏汉数据集上,经过实验,与非自回归模型NAT和标准的Transformer模型进行比较,在不降低解码速度的情况下,与非自回归模型相比提... 论文使用mask-predict解码扩展CMLMs模型,研究了藏汉神经机器翻译方法。并且针对该模型进行改进。在不同领域藏汉数据集上,经过实验,与非自回归模型NAT和标准的Transformer模型进行比较,在不降低解码速度的情况下,与非自回归模型相比提升了4个BLEU以上;与标准的Transformer模型相比能够达到甚至超过Transformer模型性能,同时解码速度更快。 展开更多
关键词 汉藏神经机器翻译 非自回归模型 掩码预测
下载PDF
Exploring Chinese Experimental Literary Translation: Translation of Latin American Magic Realism into Modern Chinese
4
作者 Meng Ji 《Fudan Journal of the Humanities and Social Sciences》 2015年第3期355-363,共9页
The main purpose of this paper is to develop useful empirical research methods to advance the understanding of experimental Chinese literary translation. This will be based on an empirical corpus-based study of two mo... The main purpose of this paper is to develop useful empirical research methods to advance the understanding of experimental Chinese literary translation. This will be based on an empirical corpus-based study of two modern Chinese versions of Gabriel Garcfa Marquez's One Hundred Years of Solitude. The case study reveals that in translating linguistic events, textual features and cultural phenomena that are unknown to the target audience, for example, magical realism, into Chinese, translators may adopt a range of translation strategies and tactics that lead to significant differences between the genre of the translation and the corre- sponding genre in the target language. New linguistic expressions and writing techniques introduced by experimental literary translation will either be normalised by existing writing conventions or be accepted by the target readership which in turn will expand and enrich the target language and cultural system. 展开更多
关键词 Corpus-based translation studies Spanish/chinese translation Experimental literary translation - translation research methodologies
原文传递
基于领域术语词典和句式框架的藏汉机器翻译领域数据增强方法研究
5
作者 格桑加措 尼玛扎西 +2 位作者 嘎玛扎西 次仁白玛 步寅硕 《高原科学研究》 CSCD 2024年第3期92-101,132,共11页
藏汉机器翻译系统在新闻、时政等领域已经取得了显著的翻译效果,这主要归功于建立了相对充足的双语句对。然而,现有藏汉双语语料中存在较大的领域偏差问题,藏医、佛学等领域的数据极度稀缺,导致藏汉翻译模型在处理这些低资源领域句对时... 藏汉机器翻译系统在新闻、时政等领域已经取得了显著的翻译效果,这主要归功于建立了相对充足的双语句对。然而,现有藏汉双语语料中存在较大的领域偏差问题,藏医、佛学等领域的数据极度稀缺,导致藏汉翻译模型在处理这些低资源领域句对时面临着领域词汇稀缺和翻译困难的挑战。为了解决这一问题,充分利用现有领域术语双语词典,提出了一种基于词典结合特定领域上下文语义关系的翻译质量提升方法,并应用于传统藏医药领域。首先,收集并建立了包含9166对词条的藏医领域术语双语词典,并利用该词典扩充低资源领域的数据,以提高翻译系统对于特定领域术语的覆盖率;其次,将词典中的词对直接添加到已有句对中、领域词典中的词来替换原有句对中的词两种方式进行数据扩充,以验证词典扩充的领域翻译性能;最后,考虑到领域特定句式信息对于翻译的重要性,通过分析特定领域的语境和语义关系,提出引入特定领域上下文句式框架来优化特殊领域的翻译性能,在传统藏医药领域进行测试。实验结果表明,在利用词典进行数据扩充后,传统藏医药领域的BLEU值从0提升到4.59,且文章提出的领域句式框架方法,仅构造5条句式框架,就能使BLEU值最高提升至6.32,这为解决低资源领域翻译问题提供了新的思路和方法。 展开更多
关键词 藏汉机器翻译 领域数据不平衡 领域句式框架 术语双语词典
下载PDF
自学习和回译的双向增强藏汉机器翻译方法
6
作者 桑杰端珠 才让加 《计算机仿真》 2024年第8期544-548,共5页
近年来在神经机器翻译框架内利用源端或目标端单语文本数据的工作机制引起了广泛关注和研究。在提出的众多方案中,回译被视为提高低资源神经机器翻译性能最有前景的方法之一。虽然该方法具有低廉的可操作性,但是其有效性在很大程度上依... 近年来在神经机器翻译框架内利用源端或目标端单语文本数据的工作机制引起了广泛关注和研究。在提出的众多方案中,回译被视为提高低资源神经机器翻译性能最有前景的方法之一。虽然该方法具有低廉的可操作性,但是其有效性在很大程度上依赖于利用现有双语平行数据训练的初始回译模型本身的性能。为改善藏汉对齐数据在规模上受限条件下的机器翻译性能,利用目标端单语数据,通过逐步接替式采用自学习和回译方法以改进反向和正向模型,使用20M句子规模的汉语单语数据,在藏汉神经机器翻译任务上,利用双向增强方法的正向和反向模型在测试集上的性能比只使用平行数据训练的Transformer模型分别增长了3.1和8.2个BLEU分值,证实了该方法的有效性。 展开更多
关键词 机器翻译 神经网络 藏汉 回译 自学习
下载PDF
藏学学术史视域下百年藏文传记文学汉译述论
7
作者 增宝当周 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2024年第3期171-177,共7页
藏文传记文学因其文学和历史的双重特性与宝贵的文化价值,成为近百年汉藏文学翻译领域内一个重要的选材方向,备受译者青睐,产生众多翻译著作。文章试图在藏学学术史视域下梳理百年藏文传记文学汉译的发展脉络与主要译本,以此全面呈现该... 藏文传记文学因其文学和历史的双重特性与宝贵的文化价值,成为近百年汉藏文学翻译领域内一个重要的选材方向,备受译者青睐,产生众多翻译著作。文章试图在藏学学术史视域下梳理百年藏文传记文学汉译的发展脉络与主要译本,以此全面呈现该领域的翻译成就。同时,也探讨译著产生的社会语境、文本特征和各种翻译主体之间的相互作用,旨在为汉藏翻译史提供一定参照。 展开更多
关键词 藏文传记文学 汉藏文学翻译 藏学学术史
下载PDF
毛泽东经典著作藏译历程与铸牢中华民族共同体意识
8
作者 久西杰 《西藏大学学报(藏文版)》 CSSCI 2024年第1期130-145,191,共17页
在1950年至1990年间,完成了近百部毛泽东经典著作的藏译本,但由于年代与条件所限,部分著作未能及时出版,如今已面临失传的风险,而且现存译作数量不多,渐成绝版,需搜集与整理。毛泽东经典著作的藏译工程,对毛泽东思想在西藏及涉藏州县地... 在1950年至1990年间,完成了近百部毛泽东经典著作的藏译本,但由于年代与条件所限,部分著作未能及时出版,如今已面临失传的风险,而且现存译作数量不多,渐成绝版,需搜集与整理。毛泽东经典著作的藏译工程,对毛泽东思想在西藏及涉藏州县地区的传播与扎根,对藏族民众接受和认识辩证唯物主义思想,强化对中国共产党的爱戴和拥护,铸牢中华民族共同体意识,对服务国家战略等方面具有十分重要的现实意义。同时,对于藏族人民在中国共产党的正确领导下,科学认识社会主义制度的优越性,树立共产主义信念,积极投入社会主义建设事业,提供了强有力的理论依据和思想保证。另外,在40多年的毛泽东经典著作藏译过程中,经过历代译者的探索和创新,形成了一整套翻译策略和方法,尤其是创造和积累了诸多马克思主义藏语新词术语,极大地充实和丰富了藏语词汇库。文章通过梳理毛泽东经典著作的藏译历程,对其现实意义、社会和学术价值、西藏及涉藏州县地区马克思主义大众化面临的问题及其解决路径进行了探讨。 展开更多
关键词 毛泽东 经典著作 藏译 中华民族共同体
下载PDF
面向藏汉神经机器翻译的数据筛选方法
9
作者 仁青卓玛 拥措 唐超超 《计算机与现代化》 2024年第6期19-24,共6页
针对目前在藏汉机器翻译中使用传统数据增强方法会导致数据的语法和语义损失等问题,本文在传统数据增强方法的基础上,提出将句子困惑度与语义相似度相结合的伪数据筛选方法,通过困惑度降低伪数据的语法错误率,同时通过语义相似度减少伪... 针对目前在藏汉机器翻译中使用传统数据增强方法会导致数据的语法和语义损失等问题,本文在传统数据增强方法的基础上,提出将句子困惑度与语义相似度相结合的伪数据筛选方法,通过困惑度降低伪数据的语法错误率,同时通过语义相似度减少伪数据的语义偏差,以更好地缓解低资源下平行数据质量欠佳和稀缺等问题。本文使用伪数据筛选方法在藏汉、英汉2对双向语种上进行实验,结果比传统的数据增强方法的BLEU值分别提升了0.11、0.53、1.18、1.08。由此表明,本文提出的伪数据筛选方法有效地改善了翻译模型在语法和语义上的缺陷,从而增强了翻译系统的性能以及提升了翻译模型的泛化能力,验证了本文方法的有效性。 展开更多
关键词 回译 数据筛选 藏汉神经机器翻译 困惑度 语义相似度
下载PDF
《自然语言处理》课程教学模式改革与探索——以西藏大学为例
10
作者 群诺 格勒尼玛 +2 位作者 曹玺 达瓦追玛 洛桑嘎登 《高原科学研究》 CSCD 2024年第3期125-132,共8页
文章对目前我国高等院校积极开设的《自然语言处理》课程进行了研究分析,结合西藏大学计算机科学与技术专业研究生课程体系结构和自身服务民族地区信息化建设的特点,提出了教学内容、教学方法和考核方式等课程建设方面的新认识和新观点... 文章对目前我国高等院校积极开设的《自然语言处理》课程进行了研究分析,结合西藏大学计算机科学与技术专业研究生课程体系结构和自身服务民族地区信息化建设的特点,提出了教学内容、教学方法和考核方式等课程建设方面的新认识和新观点。文章认为《自然语言处理》课程的教学模式改革应当从优化教学内容、创新教学模式、整合教学资源、加强实践能力等方面着手,以培养研究生的理论水平、实践能力和创新思维为目标,推动自然语言处理技术和教育的可持续发展。 展开更多
关键词 《自然语言处理》课程 教学模式 课程建设 西藏大学
下载PDF
汉藏新闻翻译中引语词译法——以“强调”和“指出”为例
11
作者 桑斗加 《攀登(藏文版)》 2024年第2期139-147,共9页
引语词是汉藏新闻翻译中经常出现的词汇类型,它在引用他人话语时起到连接与突出语言的作用。然而,汉藏新闻翻译中对于引语词的翻译,至今未能形成统一规范的译法。以“强调”和“指出”为例,普遍译为“nan gyis bstan don”和“bstan don... 引语词是汉藏新闻翻译中经常出现的词汇类型,它在引用他人话语时起到连接与突出语言的作用。然而,汉藏新闻翻译中对于引语词的翻译,至今未能形成统一规范的译法。以“强调”和“指出”为例,普遍译为“nan gyis bstan don”和“bstan don”,这种把动词误译为名词或表示原因之连词的做法,不符合藏语引语语法规则和语言逻辑。因此,应该按照藏语语法规则进行翻译。规范翻译模式是汉藏翻译标准化的有效途径,能够为汉藏新闻翻译理论化建设提供借鉴意义。 展开更多
关键词 汉藏新闻翻译 引语词 译法 语法
下载PDF
“深度翻译”理论在藏汉翻译中的应用价值和策略
12
作者 尤拉才让 《攀登(藏文版)》 2024年第3期126-135,共10页
哈佛大学文化和翻译学者阿皮亚提出“深度翻译”,其理论源自阐释人类学和哲学的“深描理论”,其实践主要通过文前添加译序、文间添加注释、文后添加附录和索引等方式实现。“深度翻译”能为目标语读者有效展示源语文化背景和语言风格,... 哈佛大学文化和翻译学者阿皮亚提出“深度翻译”,其理论源自阐释人类学和哲学的“深描理论”,其实践主要通过文前添加译序、文间添加注释、文后添加附录和索引等方式实现。“深度翻译”能为目标语读者有效展示源语文化背景和语言风格,应用在藏族优秀传统文化的阐释及藏文典籍的国家通用语言文字翻译中,具有保留文化特色、体现学术特征、有助于文化理解、拓宽传播渠道等优势。 展开更多
关键词 藏汉翻译 深度翻译 应用价值 策略
下载PDF
融媒体时代汉藏翻译事业发展路径刍议
13
作者 才太本 《攀登(藏文版)》 2024年第1期128-134,共7页
随着涉藏地区藏语媒体进入融媒体传播时代后,藏语媒体的传播特点随之也发生了巨大变化。由原来的新闻内容形式单一的互译传播,向高效快速的多媒体融合发展转变。在新时代、新征程中党的藏语媒体汉藏翻译事业处于“飞入寻常百姓家”的重... 随着涉藏地区藏语媒体进入融媒体传播时代后,藏语媒体的传播特点随之也发生了巨大变化。由原来的新闻内容形式单一的互译传播,向高效快速的多媒体融合发展转变。在新时代、新征程中党的藏语媒体汉藏翻译事业处于“飞入寻常百姓家”的重要环节,面对藏语媒体中汉藏翻译事业存在的短板弱项,结合汉藏翻译实践,进一步分析藏语媒体界汉藏翻译事业发展的路径,希冀对汉藏翻译工作有所启迪。 展开更多
关键词 融媒体 藏语媒体 汉藏翻译 新要求
下载PDF
藏汉神经机器翻译研究综述
14
作者 仁青卓玛 《西藏科技》 2024年第2期76-80,共5页
让计算机进行自然语言翻译一直是人类长期追求的目标之一,同时也是人工智能的最终目标之一。近年来神经机器翻译是研究者最青睐的方法,但像藏汉机器翻译属于低资源语言上的翻译效果并不是很理想。文章回顾了机器翻译技术的发展历程并简... 让计算机进行自然语言翻译一直是人类长期追求的目标之一,同时也是人工智能的最终目标之一。近年来神经机器翻译是研究者最青睐的方法,但像藏汉机器翻译属于低资源语言上的翻译效果并不是很理想。文章回顾了机器翻译技术的发展历程并简述研究现状,接着对近几年的藏汉机器翻译方法进行了简要的介绍。 展开更多
关键词 藏汉神经机器翻译 低资源 数据增强
下载PDF
面向机器翻译的藏语短语句法研究 被引量:5
15
作者 万福成 于洪志 +1 位作者 吴玺宏 何向真 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2015年第13期211-215,250,共6页
针对现代藏语句法,在参照宾大中文树库的基础上,构建藏语短语句法树库,并建立了树库编辑工具,为藏汉机器翻译服务。在短语句法树库的基础上,提出一种融合藏语句法特征的藏汉机器翻译方法。实验分析结果表明,该方法可以很好地应用于藏汉... 针对现代藏语句法,在参照宾大中文树库的基础上,构建藏语短语句法树库,并建立了树库编辑工具,为藏汉机器翻译服务。在短语句法树库的基础上,提出一种融合藏语句法特征的藏汉机器翻译方法。实验分析结果表明,该方法可以很好地应用于藏汉机器翻译系统。 展开更多
关键词 句法树库 藏语句法 藏汉机器翻译
下载PDF
汉藏短语对抽取中短语译文获取方法研究 被引量:7
16
作者 诺明花 吴健 +1 位作者 刘汇丹 丁治明 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2011年第3期112-117,共6页
该文从法律法规和公文领域汉藏语料中对待翻译汉语短语提取藏语译文。目前普遍采用的短语对抽取方法需要依赖于词性或句法分析等资源或词对齐技术。考虑现阶段藏文资源不足,词法句法相关技术不成熟,该文提出藏文词串频率统计方法(TSM)... 该文从法律法规和公文领域汉藏语料中对待翻译汉语短语提取藏语译文。目前普遍采用的短语对抽取方法需要依赖于词性或句法分析等资源或词对齐技术。考虑现阶段藏文资源不足,词法句法相关技术不成熟,该文提出藏文词串频率统计方法(TSM)和藏文词序列相交算法(TIA)两种方法来获取藏语译文。其中TSM抽取1-1连续和非连续短语准确率达到90%左右,但遗漏1-n情况。TIA能够抽取1-n连续和非连续藏文语块,准确率达到81%。 展开更多
关键词 藏文语块 短语译文获取 藏文信息处理 中文信息处理
下载PDF
基于藏语语义分析的机器翻译技术研究 被引量:4
17
作者 何向真 万福成 +1 位作者 于洪志 吴玺宏 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2015年第15期134-137,173,共5页
藏汉机器翻译技术跟汉英机器翻译技术有所不同,其中,很重要的一个方面,藏语更依赖于格助词等虚词在句子中的作用,格助词种类繁多,用法差异很大。针对藏语格助词进行分析,在藏语短语句法树库的基础上,加入了藏语本体特征的语义信息,形成... 藏汉机器翻译技术跟汉英机器翻译技术有所不同,其中,很重要的一个方面,藏语更依赖于格助词等虚词在句子中的作用,格助词种类繁多,用法差异很大。针对藏语格助词进行分析,在藏语短语句法树库的基础上,加入了藏语本体特征的语义信息,形成融合藏语语义信息的藏汉机器翻译方法。通过对比基于短语和句法的实验分析,该方法可以很好地应用于藏汉机器翻译系统。 展开更多
关键词 语义分析 藏语句法 藏汉机器翻译
下载PDF
汉藏传统翻译不可译思想比较研究 被引量:4
18
作者 格朗 石达次仁 白玛德吉 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2011年第5期81-87,共7页
由于语言、宗教、历史和社会文化等方面原因,翻译存在一定的不可译性,汉、藏语传统翻译思想中也都有不少有关不可译现象的论述。文章立足不可译的内涵界定与原因探析,梳理了汉藏文化中不可译思想的历史脉络,并对两者间的异同从文化差异... 由于语言、宗教、历史和社会文化等方面原因,翻译存在一定的不可译性,汉、藏语传统翻译思想中也都有不少有关不可译现象的论述。文章立足不可译的内涵界定与原因探析,梳理了汉藏文化中不可译思想的历史脉络,并对两者间的异同从文化差异、产生机制、实施场所、系统性等方面进行了比较分析。 展开更多
关键词 汉藏传统翻译 不可译 比较
下载PDF
基于改进字节对编码的汉藏机器翻译研究 被引量:13
19
作者 头旦才让 仁青东主 +2 位作者 尼玛扎西 于永斌 邓权芯 《电子科技大学学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2021年第2期249-255,293,共8页
该文通过改进字节对编码算法,提出了带字数阈值的藏文字节对编码算法,优化了基于注意力机制的汉藏神经机器翻译模型。收集整理了100万汉藏句对和20万汉藏人名地名词典,训练了汉藏神经机器翻译模型。通过测试和验证,模型的BLEU值达到36.8... 该文通过改进字节对编码算法,提出了带字数阈值的藏文字节对编码算法,优化了基于注意力机制的汉藏神经机器翻译模型。收集整理了100万汉藏句对和20万汉藏人名地名词典,训练了汉藏神经机器翻译模型。通过测试和验证,模型的BLEU值达到36.84。该模型的命名实体翻译效果优于已商用汉藏在线翻译系统。同时,该文的神经机器翻译模型已部署于汉藏机器翻译网站,实现了汉藏神经机器翻译系统的应用推广。 展开更多
关键词 注意力机制 字节对编码 汉藏神经机器翻译 命名实体识别
下载PDF
汉藏机器翻译的特点与手写汉字切分分析研究 被引量:5
20
作者 杨宪泽 陈毅红 《计算机工程与科学》 CSCD 北大核心 2014年第8期1595-1598,共4页
汉藏机器翻译的研究是一项有益而复杂的课题。本文的工作主要有两项,一是分析了汉藏机器翻译中藏语句子特点,给出了一些汉藏翻译句型的举例;二是阐述了在汉藏机器翻译研究中一项前期的辅助工作,即设计了手写汉字切分方法和算法。
关键词 汉藏机器翻译 手写汉字切分 算法
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部