期刊文献+
共找到614篇文章
< 1 2 31 >
每页显示 20 50 100
Intercultural Communication and Chinese Tourism Texts Translation
1
作者 梁靖华 《英语广场(学术研究)》 2012年第8期57-59,共3页
Intercultural communication language plays a crucial role in our global tourism.When we are doing translation we are doing intercultural communication in a sense,so it is necessary for translators to have intercultura... Intercultural communication language plays a crucial role in our global tourism.When we are doing translation we are doing intercultural communication in a sense,so it is necessary for translators to have intercultural communication awareness and be sensitive to the cultural elements in translation.Taking the perspective of intercultural communication,this paper analyses the cultural elements in Chinese tourism material translation in terms of culturally-loaded words and terms,and presents certain translation techniques a translator can use to deal with culturally-loaded words in their translation. 展开更多
关键词 Culturally-loaded words Intercultural communication Chinese tourism texts TRANSLATION
下载PDF
Skopos theory and translating strategies of cultural elements in tourism texts
2
作者 MA Jing REN Su-zhen 《Sino-US English Teaching》 2008年第9期34-37,共4页
Tourism texts (shortened as TT) have become a principal means of promoting tourism in China. Cultural elements are abundant in those texts. Therefore, the proper understanding and rendering of such messages is the k... Tourism texts (shortened as TT) have become a principal means of promoting tourism in China. Cultural elements are abundant in those texts. Therefore, the proper understanding and rendering of such messages is the key to the quality of TT translation. Based on Skopos theory the paper focuses on the translating strategies of TT cultural elements. 展开更多
关键词 tourism texts (TT) cultural elements Skopos theory translating strategies
下载PDF
On Creative Strategies for Translating Guangxi Tourism Texts into English under the Perspective of ASEAN
3
作者 杨建娣 《海外英语》 2016年第7期138-139,143,共3页
Guangxi tourism texts are a kind of tool to show China's image.However,there are still lots of problems despite certain achievements in recent years in Chinese-to-English(C-E) translation of tourism texts.So,how t... Guangxi tourism texts are a kind of tool to show China's image.However,there are still lots of problems despite certain achievements in recent years in Chinese-to-English(C-E) translation of tourism texts.So,how to improve the quality of tourism materials is of great significance practically.The aim is to adopt the"Creation"Thought of Guo Moruo that emphasizes creation,charming translation,having empathy with the source language and experience,aiming at discovering proper and feasible translation standards and strategies and making it better serve for the tourism development between Guangxi and ASEAN countries. 展开更多
关键词 tourism textS TRANSLATING into ENGLISH Creation THOUGHT Translation STRATEGIES
下载PDF
A Functionalist Approach to the Translation of Allusions in Chinese Tourism Texts
4
作者 王红霞 《海外英语》 2016年第9期149-151,共3页
Allusions are very common in Chinese tourism texts. When translating them, translators should make the translated version both understandable and acceptable. With Nord's documentary translation and instrumental tr... Allusions are very common in Chinese tourism texts. When translating them, translators should make the translated version both understandable and acceptable. With Nord's documentary translation and instrumental translation, this paper explores how to apply these two translation processes to the translation of allusions in Chinese tourism texts. 展开更多
关键词 ALLUSION tourism text DOCUMENTARY TRANSLATION INSTRUMENTAL TRANSLATION
下载PDF
English Translation Study of Chinese Tourism Texts Based on the Skopos Theory--A Case Study of Hubei Scenic-spot Translation
5
作者 易威伟 《海外英语》 2018年第3期136-137,共2页
Nowadays, China has witnessed vigorous development in tourism industry, and it has made a great contribution to Chinese economic growth. In order to draw more foreign tourists and demonstrate the unique charm and cult... Nowadays, China has witnessed vigorous development in tourism industry, and it has made a great contribution to Chinese economic growth. In order to draw more foreign tourists and demonstrate the unique charm and cultural deposits of Chinese landscapes, the translators should capitalize on appropriate translation methods so as to guarantee the translation quality.The thesis analyzes the guiding role of Skopos Theory in tourism texts with a lot of examples, taking the Hubei scenic-spot translation as a carrier, which has important guiding significanse to translators. 展开更多
关键词 Skopos Theory Chinese tourism texts Translation methods
下载PDF
Tourism Texts Translation of Chichen Itza from the Perspective of Tourism Text Function
6
作者 Tianyi Xu 《Journal of Linguistics and Education Research》 2021年第1期1-4,共4页
With the gradual expansion of China's influence,the translation of tourism texts has become one of the important media for cultural exchanges between China and foreign countries.This paper adopts the translation s... With the gradual expansion of China's influence,the translation of tourism texts has become one of the important media for cultural exchanges between China and foreign countries.This paper adopts the translation strategies of the foreignization and domestication,studies from the perspective of the function of the tourism text,and analyzes the proper nouns,Chinese four-character words,and sentence expressions in translation practice at the vocabulary and syntactic levels.Following the vocative function and information function contained in the tourism text,this paper elaborates on the purpose of attracting tourists and promoting the communication between Chinese and Western cultures. 展开更多
关键词 tourism text Translation strategy Vocative function
下载PDF
A Study on Conventions of English Tourism Text
7
作者 范月红 饶丽波 《海外英语》 2019年第16期28-29,共2页
The major principle of Chinese-English translation is tourist-oriented,which means that the English version must be written in a language immediately comprehensible to the reader.Translations which conform to the tour... The major principle of Chinese-English translation is tourist-oriented,which means that the English version must be written in a language immediately comprehensible to the reader.Translations which conform to the tourists’habits of language use and aesthetic preference follow genre conventions of the English tourism text.This paper tries to discuss conventions of the English tourism text,so as to set a framework of reference for translators in considering the acceptability of translation. 展开更多
关键词 CONVENTION tourism text TRANSLATION
下载PDF
On the Translation of Tourism Texts from the Perspective of Relevance Theory——Taking Luoyang Tourism Texts as an Example
8
作者 代倩文 代文博 《海外英语》 2016年第11期175-177,共3页
With the relevance theory as a guideline and Luoyang's tourism texts as an example, this paper uses the method of exemplification and comparison, aims to explore English translation problems of Luoyang's touri... With the relevance theory as a guideline and Luoyang's tourism texts as an example, this paper uses the method of exemplification and comparison, aims to explore English translation problems of Luoyang's tourism texts, and puts forward practical translation strategies respectively, thus helping to solve the problems in the English translation of tourism texts and promoting Chinese influence in the international context. 展开更多
关键词 RELEVANCE theory Luoyang tourism textS TRANSLATION study
全文增补中
C-E Translation Strategy in Tourism Translation Based on Text Typology
9
作者 毛春华 《海外英语》 2013年第15期140-141,共2页
Tourism text constitutes a unique text type for practical purpose,differing from other text types in common use.It seems to be more important to understand,appreciate and translate tourism properly.The purpose of this... Tourism text constitutes a unique text type for practical purpose,differing from other text types in common use.It seems to be more important to understand,appreciate and translate tourism properly.The purpose of this paper is to discuss the text functions of tourism text based on the text typology put forward by Newmark.Besides,it also proposes the domestication strategy to deal with the translation of tourism text. 展开更多
关键词 text typoloy tourism text DOMESTICATION
下载PDF
基于网络文本的河北省滨海旅游地吸引力比较分析 被引量:1
10
作者 梁永国 洪昕 王立鑫 《国土与自然资源研究》 2024年第2期85-90,共6页
在竞争的环境下旅游吸引力对目的地发展具有重要意义。文章从马蜂窝、同程旅游、携程网采集网络游记文本数据,采用文本挖掘和综合指数模型对河北省滨海旅游目的地形象感知和旅游吸引力进行分析。结果显示,(1)在目的地感知方面,秦皇岛以... 在竞争的环境下旅游吸引力对目的地发展具有重要意义。文章从马蜂窝、同程旅游、携程网采集网络游记文本数据,采用文本挖掘和综合指数模型对河北省滨海旅游目的地形象感知和旅游吸引力进行分析。结果显示,(1)在目的地感知方面,秦皇岛以自然资源和滨海度假活动为核心形象,唐山以自然资源和历史文化为核心形象,沧州以武术和杂技文化为核心形象;游客对三市的情感态度均以正面情绪为主。(2)旅游吸引物以资源型为主,自然和人文旅游资源吸引力较强,而设施与服务、旅游活动体验性吸引力较弱。(3)旅游吸引力空间差异显著,秦皇岛目的地吸引力最高,唐山次之,沧州最低。 展开更多
关键词 旅游吸引力 形象感知 文本挖掘 滨海目的地
下载PDF
跨文化视阈下陕西旅游文本外宣翻译
11
作者 高宝萍 王鑫 《商洛学院学报》 2024年第1期49-55,共7页
陕西历史文化与旅游资源丰富,是国内外游客钟情的旅游目的地。陕西旅游文本的外宣翻译主要存在重语义轻信息、文化缺省、语言表达误差等问题。对此,译者应充分考虑跨文化交际的要求,立足源文众与译文受众之间的文化差异,选择合适的翻译... 陕西历史文化与旅游资源丰富,是国内外游客钟情的旅游目的地。陕西旅游文本的外宣翻译主要存在重语义轻信息、文化缺省、语言表达误差等问题。对此,译者应充分考虑跨文化交际的要求,立足源文众与译文受众之间的文化差异,选择合适的翻译策略和技巧、恰当地处理文化信息、充分尊重目的语受众需求与习惯。 展开更多
关键词 跨文化交际 陕西 旅游文本 外宣翻译
下载PDF
独山子酒店业发展研究
12
作者 任宁宁 《江苏商论》 2024年第11期34-38,47,共6页
在新疆旅游兴疆战略背景下,独山子旅游发展迅猛,旅游基础设施逐步完善。该文以独山子酒店为研究对象,通过携程网上酒店资料的收集进行网络文本分析,找出当地酒店业的发展现状及问题:酒店数量快速增长,类型多样,以本土酒店居多;本地酒店... 在新疆旅游兴疆战略背景下,独山子旅游发展迅猛,旅游基础设施逐步完善。该文以独山子酒店为研究对象,通过携程网上酒店资料的收集进行网络文本分析,找出当地酒店业的发展现状及问题:酒店数量快速增长,类型多样,以本土酒店居多;本地酒店市场处于发展初期,价格较低,淡旺季明显;新开业酒店发展势头迅猛,竞争日趋激烈;服务质量有较大提升空间。通过研究分析后对今后发展提出建议:酒店发展布局要与当地旅游发展相匹配;打造独山子酒店行业标杆,形成本地旅游吸引物,引领本地酒店发展;综合运用多种营销手段,扩大知名度,以期形成良性发展态势,共同促进当地经济发展。 展开更多
关键词 独山子酒店业 独山子旅游 网络文本分析
下载PDF
基于“目的论”的旅游口号英译研究和翻译效果优化建议——以国内省级行政区中英文版旅游口号为例
13
作者 尤璐 万丽莹 《安徽商贸职业技术学院学报》 2024年第2期68-72,共5页
根据旅游口号的文本特点,旅游口号的翻译最适用“目的论”翻译理论。以此理论为指导依据,选取国内旅游口号的英译案例进行分析,并对部分已有译文尝试改译并提出建议,如翻译时可针对口号内容、修辞、文化及受众等方面对传递的信息进行筛... 根据旅游口号的文本特点,旅游口号的翻译最适用“目的论”翻译理论。以此理论为指导依据,选取国内旅游口号的英译案例进行分析,并对部分已有译文尝试改译并提出建议,如翻译时可针对口号内容、修辞、文化及受众等方面对传递的信息进行筛选和调整,以实现国内旅游口号英译效果的优化,使得译文能够达到在译语受众中的宣传目的,促进译语受众产生旅游消费欲望和旅游行为。 展开更多
关键词 旅游口号英译 文体特点 目的论 效果优化
下载PDF
基于网络文本分析的冰雪旅游游客满意度研究——以长春为例
14
作者 刘杰 《体育科技文献通报》 2024年第9期144-147,151,共5页
冬奥会催热冰雪旅游,“三亿人上冰雪”从愿景变为现实,而游客满意度是影响冰雪旅游可持续发展的关键因素。本文基于网络文本数据分析方法,以长春市为例,运用“八爪鱼”采集器在携程网及大众点评旅游网站抓取游客评论,结合ROST CM6软件... 冬奥会催热冰雪旅游,“三亿人上冰雪”从愿景变为现实,而游客满意度是影响冰雪旅游可持续发展的关键因素。本文基于网络文本数据分析方法,以长春市为例,运用“八爪鱼”采集器在携程网及大众点评旅游网站抓取游客评论,结合ROST CM6软件进行高频词分析、语义网络分析和游客情感分析。结果表明:游客评论积极情绪占比为73.45%,总体满意较高,但仍存在消极评论。据此,从配套设施、特色文化、服务质量方面提出建议,旨在为长春冰雪旅游的高质量发展提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 冰雪旅游 网络文本 满意度
下载PDF
基于网络问答文本分析的延安旅游公共信息服务优化研究
15
作者 刘晓华 叶孝吉 《甘肃科学学报》 2024年第2期147-152,共6页
完善旅游公共信息服务是顺应游客个性化出行趋势、实现旅游目的地全面发展的重要途径。在利用TextRank算法抽取关键词、生成共现网络的基础上,采用类属分析逐条提炼文本核心概念,构建了含4个一级类目的旅游公共信息需求体系,并结合关键... 完善旅游公共信息服务是顺应游客个性化出行趋势、实现旅游目的地全面发展的重要途径。在利用TextRank算法抽取关键词、生成共现网络的基础上,采用类属分析逐条提炼文本核心概念,构建了含4个一级类目的旅游公共信息需求体系,并结合关键词与文本等对延安游客旅游公共信息服务需求特性与变化趋势展开分析。结果表明:(1)延安旅游公共信息服务需求涵盖旅游目的地信息、旅游注意事项信息、旅游公共交通信息、涉旅企业信息4个主题,可细分为18个次主题;(2)延安游客旅游公共信息需求并不均衡,涉旅企业信息需求最大,旅游注意事项信息需求最小;(3)延安旅游公共交通信息需求呈明显下降趋势,涉旅企业信息需求呈明显上升趋势。 展开更多
关键词 旅游公共信息 文本分析 信息需求
下载PDF
国家级滑雪旅游度假地游客感知价值维度识别——基于网络文本分析
16
作者 王耀斌 秦泽青 王储 《经济论坛》 2024年第10期51-61,共11页
随着国家层面利好政策的持续深化和市场规模的逐渐拓展,中国滑雪旅游蓬勃发展,在此背景下文章基于携程、马蜂窝和去哪儿网平台的网络文本分析,从设施价值、服务价值、品牌价值、成本价值和情感价值等五个维度,深入识别国家级滑雪旅游度... 随着国家层面利好政策的持续深化和市场规模的逐渐拓展,中国滑雪旅游蓬勃发展,在此背景下文章基于携程、马蜂窝和去哪儿网平台的网络文本分析,从设施价值、服务价值、品牌价值、成本价值和情感价值等五个维度,深入识别国家级滑雪旅游度假地的游客感知价值。研究发现:设施价值是游客最为关注的维度,表明以滑雪基础设施和周边环境为代表的设施,是滑雪游客最重视的要素;其次是服务价值、品牌价值和成本价值;而情感价值则相对较低。根据研究结果,提出国家级滑雪旅游度假地应关注设施建设、服务品质、品牌形象、合理定价和情感营造等发展建议,旨在为我国国家级滑雪旅游度假地以及冰雪事业的发展提供助益。 展开更多
关键词 国家级滑雪旅游度假地 游客感知价值 网络文本分析 冰雪旅游
下载PDF
旅游翻译中的语言生态伦理问题与修正策略
17
作者 孔令会 常文珺 《文化创新比较研究》 2024年第28期29-34,共6页
旅游外宣文本翻译对旅游推广和文化输出具有重要意义,当前我国各地旅游外宣文本翻译存在质量参差不齐的问题,破坏了旅游和目标语读者语言生态。旅游外宣文本和语言生态之间存在密切的关系。语言生态伦理是在语言使用和传播过程中,尊重... 旅游外宣文本翻译对旅游推广和文化输出具有重要意义,当前我国各地旅游外宣文本翻译存在质量参差不齐的问题,破坏了旅游和目标语读者语言生态。旅游外宣文本和语言生态之间存在密切的关系。语言生态伦理是在语言使用和传播过程中,尊重和保护语言多样性、文化传统和生态环境的道德规范和原则。基于此,该文从语言生态伦理视角出发,分析了国内旅游外宣文本翻译中出现的问题,其主要表现在翻译中的语言歧视、文化误解、风格破坏、信息缺失等,并为解决这些问题提供了具体可行的修正策略。具体而言,译者要恪守语言生态伦理,全面理解文化差异,尊重语言风格,维护信息的准确性与完整性,提升专业素养,以期更好地宣传旅游景区形象。 展开更多
关键词 语言生态 语言生态伦理 外宣文本 旅游翻译 问题 修正策略
下载PDF
基于网络文本分析的主题公园旅游形象感知研究——以珠海长隆海洋王国为例
18
作者 徐子琳 郭龙仪 《江苏科技信息》 2024年第19期125-131,共7页
文章聚焦主题公园旅游形象感知,以珠海长隆海洋王国为例,旨在应对市场竞争加剧和产品同质化问题。采用网络文本分析方法,利用八爪鱼软件收集携程网上的游客评论,通过ROST Content Mining 6.0软件进行高频词、社会网络、语义网络及情感... 文章聚焦主题公园旅游形象感知,以珠海长隆海洋王国为例,旨在应对市场竞争加剧和产品同质化问题。采用网络文本分析方法,利用八爪鱼软件收集携程网上的游客评论,通过ROST Content Mining 6.0软件进行高频词、社会网络、语义网络及情感分析。研究发现:(1)长隆海洋王国主要面向亲子家庭,游客关注点集中于表演项目、游乐设施和海洋文化;(2)游客评价呈现明确的内在联系和逻辑关系;(3)游客总体满意度较高。基于结果提出了优化建议,包括加强营销、改善设施和引入新技术等,以期为主题公园行业的可持续发展提供参考。 展开更多
关键词 长隆海洋王国 旅游形象感知 网络文本分析
下载PDF
基于网络文本分析的青海湖景区旅游形象感知研究 被引量:1
19
作者 唐仲霞 白嘉奇 王昕 《绿色科技》 2024年第5期183-189,206,共8页
随着大数据时代的到来,网络点评文本会影响游客对旅游景区的感知形象,搜集了“携程”“美团点评”“去哪儿”“同程旅行”等旅游网站的游客点评文本,运用ROST CM6.0网络文本挖掘工具进行分词和词频统计对青海湖景区旅游形象感知高频词... 随着大数据时代的到来,网络点评文本会影响游客对旅游景区的感知形象,搜集了“携程”“美团点评”“去哪儿”“同程旅行”等旅游网站的游客点评文本,运用ROST CM6.0网络文本挖掘工具进行分词和词频统计对青海湖景区旅游形象感知高频词进行了语义网络分析及情感分析。结果表明:在认知形象上,青海湖景区自然景观吸引物成为游客主要认知;游客对青海湖良好的生态环境方面的关注度较高;在整体形象上,游客对青海湖景区正面情绪占比较高,但也存在对服务设施和管理等方面存在一部分中性情绪和负面情绪。根据研究结论提出以下建议:一是提高青海湖景区文旅融合程度,打造文化青海湖;二是提升景区管理服务质量,全方位、多层次的满足游客需求;三是创造多元旅游产品,满足游客的多样化消费需求,提高游客二次消费的能力。 展开更多
关键词 旅游形象感知 青海湖景区 网络文本分析
下载PDF
基于网络文本与IPA分析的太姥山旅游形象游客感知与官方传播对比分析 被引量:1
20
作者 施婷婷 欧阳欢 +2 位作者 王帅 高菁菁 杨立娟 《武夷学院学报》 2024年第5期39-46,共8页
互联网时代,大数据已成为获取和传播旅游形象的重要工具,大量网络文本为研究旅游形象提供了全面且科学的数据。研究旅游形象对于提高旅游经济质量及旅游服务品质,构建更为完善的旅游服务体系具有重要意义。以太姥山为研究区,以游客在线... 互联网时代,大数据已成为获取和传播旅游形象的重要工具,大量网络文本为研究旅游形象提供了全面且科学的数据。研究旅游形象对于提高旅游经济质量及旅游服务品质,构建更为完善的旅游服务体系具有重要意义。以太姥山为研究区,以游客在线评论和网络游记以及官方传播文本为样本,利用ROST Content Mining软件进行文本分析,对比研究太姥山游客感知形象与官方传播形象。在此基础上,构建IPA模型,划分供给过度区、重点改进区等象限。研究表明:太姥山的旅游形象包括旅游吸引物、旅游环境与氛围、旅游设施与服务、历史与文化等4个主题。官方与游客对于太姥山的情感评价皆以中性评价为主,其次为积极评价,最后为消极评价。官方对于太姥山的整体形象评价较为全面,但游客对太姥山的整体形象评价则是凝聚于旅游资源。太姥山的官方营销投射现阶段可以划分为供给过度区、重点改进区两个区域。研究结果可为太姥山旅游可持续发展提供对策建议。 展开更多
关键词 旅游形象 网络文本 IPA分析法 太姥山
下载PDF
上一页 1 2 31 下一页 到第
使用帮助 返回顶部