期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Translating China
1
作者 ZHOU XIAOYAN 《Beijing Review》 2011年第1期42-42,共1页
sidney Shapiro, an American-born translator famous for his translation of Chinese literary works, received the Lifetime Achievement Award in Translation by the Translators Association of China on December 2, 2010.
关键词 translating china
原文传递
Translation of the Bible in China
2
《Beijing Review》 2006年第22期22-23,共2页
Worldwide translation of the Bible began in the 3rd century B.C., but records of the Chinese version of the Bible go back to around the 7th-8th century. According to Gu Changsheng, a researcher of the history of Chris... Worldwide translation of the Bible began in the 3rd century B.C., but records of the Chinese version of the Bible go back to around the 7th-8th century. According to Gu Changsheng, a researcher of the history of Christianity in China, the earliest translation of the Bible in China can be found at the time of the Tang Dynasty (618-907). In 635, 展开更多
关键词 In Translation of the Bible in china
原文传递
Action Plan China translates its awareness of environmental protection into workable laws
3
作者 TANG YUANKAI 《Beijing Review》 2006年第51期26-28,共3页
关键词 Action Plan china translates its awareness of environmental protection into workable laws
原文传递
Bridging the Gap
4
作者 Lu Yan 《Beijing Review》 2017年第51期28-29,共2页
Malatang. which literally means being numb, spicy and heated in the Chinese language, is a variety of street food adored by many Chinese. As the reputation of Chinese food continues to spread worldwide, malatang is ga... Malatang. which literally means being numb, spicy and heated in the Chinese language, is a variety of street food adored by many Chinese. As the reputation of Chinese food continues to spread worldwide, malatang is gaining popularity among foreign epicures. 展开更多
关键词 Bridging the Gap china's translation industry embraces new possibilities
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部