期刊文献+
共找到28篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
On the Translation and Introduction Strategy of Taizhou Hehe Culture
1
作者 LI Chun-feng 《Journal of Literature and Art Studies》 2019年第8期892-896,共5页
Taizhou Hehe Culture is a regional culture and core of Chinese Hehe Culture.On the circumstances of Chinese culture’s going out to world,this paper analyzes the translation and introduction strategy of Taizhou Hehe C... Taizhou Hehe Culture is a regional culture and core of Chinese Hehe Culture.On the circumstances of Chinese culture’s going out to world,this paper analyzes the translation and introduction strategy of Taizhou Hehe Culture,so as to inherit and innovate Taizhou regional culture and further promote the cultural communication between China and other countries. 展开更多
关键词 Taizhou Hehe CULTURE translation and introduction foreignIZATION DOMESTICATION
下载PDF
A Study of Subtitle Translation from the Perspective of Reiss’s Text Ty pology Theory
2
作者 吴君 《海外英语》 2021年第8期73-74,共2页
In recent years,with the rapid development of mass media,films have become more and more popular both at home and abroad,meanwhile the subtitle translation has become a booming industry since it plays a vital role in ... In recent years,with the rapid development of mass media,films have become more and more popular both at home and abroad,meanwhile the subtitle translation has become a booming industry since it plays a vital role in establishing a relationship between the audience and film&TV works.Subtitle translation plays a more and more important role in bridging the audience and films.Most of the films are imported from the foreign countries,however,because of the barrier of the foreign language,the Chinese viewers have to enjoy the film on the basis of pictures and the translated captions,which give a great challenge to the translator. 展开更多
关键词 Subtitle translation foreign language Audience Chapter I introduction
下载PDF
20世纪前20年中国的但丁知识
3
作者 马强才 《绍兴文理学院学报》 2023年第5期53-59,共7页
在晚清民国间的西学东渐大潮中,意大利文豪但丁的相关知识被译介进入中国。就传播方式和时代关怀来看,学人引述、教材条目和报刊新闻等,所言但丁知识的内容有所区别。围绕《新民丛报》,部分渴望新民建国的学人,肯定但丁提倡使用民族语... 在晚清民国间的西学东渐大潮中,意大利文豪但丁的相关知识被译介进入中国。就传播方式和时代关怀来看,学人引述、教材条目和报刊新闻等,所言但丁知识的内容有所区别。围绕《新民丛报》,部分渴望新民建国的学人,肯定但丁提倡使用民族语言从而促进现代意大利国家出现的功绩,希望通过介绍其事迹来启迪国人关注本民族文化的保存。这实为一种民族主义和国粹主义的眼光,而仅有部分学人重视但丁的文艺贡献。辛亥革命以后,人们重视学术文化的建设,逐步转向关注但丁作品的文艺价值,惊叹《神曲》等作品呈现出的丰富想象力,展现出文学经典传播过程与时代接收语境之间的互动影响。值得注意的是,辛亥前后但丁知识来源途径有别,最初学人多由日本接收而来,用作论著的引证,后来随着欧美留学生回国,相关知识多直接取自西语著作。 展开更多
关键词 但丁 《神曲》 中国 译介 外国文学知识
下载PDF
传播学视野下的中国影视文化对外翻译与传播路径研究 被引量:6
4
作者 赵妍 谢柯 《重庆文理学院学报(社会科学版)》 2020年第5期103-112,共10页
中国影视文化“走出去”能够提升中国在国际社会上的形象。本质上,中国影视文化对外翻译与传播是跨文化传播,遵守传播学的相应规律和原则才能提升传播的效果,因此传播学可作为中国影视文化对外翻译与传播路径研究的理论指导。文章在遵... 中国影视文化“走出去”能够提升中国在国际社会上的形象。本质上,中国影视文化对外翻译与传播是跨文化传播,遵守传播学的相应规律和原则才能提升传播的效果,因此传播学可作为中国影视文化对外翻译与传播路径研究的理论指导。文章在遵循传播学理论的基础上深度整合传播学5W理论和翻译学等理论,从建立传播路径的前提条件、有效方式,拓展传播路径和提升传播效果等方面入手,深入研究与探寻建立中国影视文化对外传播的有效路径,切实提升中国影视文化对外翻译与传播的效果。 展开更多
关键词 影视文化 传播 翻译 路径
下载PDF
浅议浙江省涉外酒店简介英译问题及应对策略 被引量:1
5
作者 林宗豪 缪肖强 胡立敏 《连云港职业技术学院学报》 2009年第1期66-70,共5页
鉴于浙江省涉外酒店简介英译现存的问题,采用抽样、问卷及访谈等调查形式,综合分析所收集的素材,提出了解决对策,即转变观念,严谨治学、加强管理,有据可依、削弱"多头管理"的弊端以及培养高素质的翻译人才。
关键词 浙江省涉外酒店 简介 英译 问题及对策
下载PDF
莫言作品的国外读者评论——基于亚马逊网站莫言作品英译本“用户评论”的研究 被引量:9
6
作者 许宗瑞 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第3期43-50,共8页
国外读者的评论与评价是研究和衡量作品对外译介效果的一个重要方面。文章借助亚马逊网站(Amazon.com)"用户评论"(Consumer Reviews)这一庞大信息库,考察了以该网站用户为代表的国外读者近二十年来(1995—2015)对莫言作品英... 国外读者的评论与评价是研究和衡量作品对外译介效果的一个重要方面。文章借助亚马逊网站(Amazon.com)"用户评论"(Consumer Reviews)这一庞大信息库,考察了以该网站用户为代表的国外读者近二十年来(1995—2015)对莫言作品英译本的评论情况。用户评论数据统计显示,莫言作品英译本评论较少,评分不高,且评论较少又在一定程度上造成译本销售情况的不理想。莫言作品或英译本中存在一些需要正视和重视的"问题",具体包括:作品篇幅、人物数量及角色姓名造成阅读负累,存在大量容易引起反感的描写,故事内容的相对真实性,人物命运和故事结局呈现悲剧色彩,编辑、排版、印刷等方面有缺憾等等。结合以上发现,就今后如何利用亚马逊网站"用户评论"这样重要的"阵地"和"平台"继续推进莫言作品的对外译介乃至中国文学"走出去"提出了建议。 展开更多
关键词 莫言作品 译介效果 国外读者评论 亚马逊网站用户评论 中国文学“走出去”
下载PDF
少一些“粗放” 多一些“深耕”——关于当代中国外国文论引介路径的一点思索 被引量:1
7
作者 周启超 《浙江社会科学》 CSSCI 北大核心 2019年第11期118-124,159,共8页
梳理新中国成立70年来对外国文论的引介路径,检阅70年来外国文论主要流脉、重大学派、大家名说在新中国被译介、被征用的复杂历程,有助于总结70年来我们对外国文论译介与借鉴的经验。从话语实践的维度来回望,不仅要清理哪些学人、学派... 梳理新中国成立70年来对外国文论的引介路径,检阅70年来外国文论主要流脉、重大学派、大家名说在新中国被译介、被征用的复杂历程,有助于总结70年来我们对外国文论译介与借鉴的经验。从话语实践的维度来回望,不仅要清理哪些学人、学派、学说被我们所引介,还要勘察其基本路径有哪些?"粗放式"追随是我们曾经历而如今要面对的困境,"深耕式"开采则是我们应提倡且也已然在践行的路径。 展开更多
关键词 新中国 外国文论 引介路径 粗放式追随 深耕式开采
下载PDF
从译介到创造:散文诗在现代中国的发展脉络 被引量:1
8
作者 黄科安 《青岛大学师范学院学报》 2009年第2期67-72,共6页
"散文诗"是外来的文类品种。"五四"时期,现代知识者一方面从西方译介大量散文诗,另一方面也积极尝试散文诗的创作,使中国散文诗迅速完成了由自发向自觉转变的文体成熟的进程。从"译介"的研究视角,我们既... "散文诗"是外来的文类品种。"五四"时期,现代知识者一方面从西方译介大量散文诗,另一方面也积极尝试散文诗的创作,使中国散文诗迅速完成了由自发向自觉转变的文体成熟的进程。从"译介"的研究视角,我们既可以厘清散文诗作为"现代性"而独具的文体内涵,又能揭开这一外来文类在与本土文化的融合过程中获取成长因子的奥秘,进而粗略勾勒了中国现代散文诗发展的流变史。 展开更多
关键词 散文诗 译介 文体特性 流变史
下载PDF
晚清外国图书馆学报刊译介史论 被引量:3
9
作者 平保兴 《山东图书馆学刊》 2019年第1期34-40,共7页
应用史料梳理和分析方法,论述晚清报刊视野下外国图书馆学的译介、特点与影响。研究表明,当时的译介者,既有外国传教士、外交官和汉学家,又有晚清学者、翻译家和政治家。54种报刊发表相关文章85篇,涉及图书馆藏书、图书馆学教育、图书... 应用史料梳理和分析方法,论述晚清报刊视野下外国图书馆学的译介、特点与影响。研究表明,当时的译介者,既有外国传教士、外交官和汉学家,又有晚清学者、翻译家和政治家。54种报刊发表相关文章85篇,涉及图书馆藏书、图书馆学教育、图书馆教育、图书馆制度与协会、图书馆史和图书馆捐赠等,为近代中国图书馆建设提供了有益参考。 展开更多
关键词 晚清报刊 外国图书馆学 译介 特点与影响
下载PDF
中国文化“走出去”战略下陕西旅游文化译介研究 被引量:1
10
作者 刘媛 张波 《长春大学学报》 2022年第9期50-54,共5页
本文从中国文化“走出去”战略背景下对陕西旅游文化外译进行分析和探讨。认为当前以至今后相当长的时期内,以“异化为主,归化为辅”的翻译策略对中国文化“走出去”的战略方针起到主要的推动作用,达到推进中国文化走出去、推动中国旅... 本文从中国文化“走出去”战略背景下对陕西旅游文化外译进行分析和探讨。认为当前以至今后相当长的时期内,以“异化为主,归化为辅”的翻译策略对中国文化“走出去”的战略方针起到主要的推动作用,达到推进中国文化走出去、推动中国旅游文化事业发展的目的。 展开更多
关键词 中国文化 陕西旅游文化 译介 异化 归化
下载PDF
中国近代第一批外交使臣译诗中的“新诗”因素——以张德彝为主例 被引量:1
11
作者 邓庆周 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2008年第6期60-64,124,共6页
外国诗歌的译介对中国新诗的产生起到了助推器和催化剂的作用。鲜为人知的中国近代第一批外交使臣"张德彝"们所做的前期诗歌译介工作,对后世中国新诗的萌发提供了可贵的探索借鉴经验。借助英诗汉译,早期诗歌的译者们对相应诗... 外国诗歌的译介对中国新诗的产生起到了助推器和催化剂的作用。鲜为人知的中国近代第一批外交使臣"张德彝"们所做的前期诗歌译介工作,对后世中国新诗的萌发提供了可贵的探索借鉴经验。借助英诗汉译,早期诗歌的译者们对相应诗式诗形的寻求和尝试,在一定程度上激活了汉语诗歌传统中可用的资源;其译诗本身也成为一种准创作,在不少方面成为新诗创作的萌芽和先声。 展开更多
关键词 外国诗译介 “新诗”因素 张德彝 中国诗歌
下载PDF
中国儿童文学师夷说 被引量:2
12
作者 韦苇 《昆明学院学报》 2009年第1期17-20,30,共5页
我国有三次译介外国儿童文学作品的热潮:第一次是在上世纪二三十年代,第二次在建国后的50年代,第三次在1978年以后。"五四"时期,域外儿童文学译介促进了中国现代儿童文学的形成。上世纪50年代,在泛意识形态影响下只有苏联和... 我国有三次译介外国儿童文学作品的热潮:第一次是在上世纪二三十年代,第二次在建国后的50年代,第三次在1978年以后。"五四"时期,域外儿童文学译介促进了中国现代儿童文学的形成。上世纪50年代,在泛意识形态影响下只有苏联和东欧的儿童文学作品能译介进来。改革开放后,出版的大量东西方优秀儿童文学作品使我们懂得了儿童文学应有的本体特征、美学内涵和地道的品质与真谛,中国儿童文学才汇入世界儿童文学的潮流。 展开更多
关键词 中国儿童文学 外国儿童文学 作品译介 学习借鉴
下载PDF
论田汉对外国文学的译介 被引量:1
13
作者 荆红艳 《哈尔滨师范大学社会科学学报》 2016年第1期127-130,共4页
田汉是中国近现代戏剧的奠基人之一,也是重要的欧美文学和日本文学翻译家。然而目前国内外的研究者更多关注的是田汉在戏剧方面的成就,对其在外国文学译介方面的成就和贡献则鲜有人关注。田汉对外国文学的译介具有明显的思想倾向性,田... 田汉是中国近现代戏剧的奠基人之一,也是重要的欧美文学和日本文学翻译家。然而目前国内外的研究者更多关注的是田汉在戏剧方面的成就,对其在外国文学译介方面的成就和贡献则鲜有人关注。田汉对外国文学的译介具有明显的思想倾向性,田汉对欧美文学的翻译前期多从唯美主义和悲剧意识出发选择作品,后期更多关注社会问题,对欧美文学的翻译起到重要的推介作用;田汉对日本文学的翻译集中在戏剧和小说方面,戏剧更多关注作品的艺术价值和社会问题,小说则集中于对日本唯美派作品的译介,是"五四"新文化运动时期日本文学译介的先驱;田汉对于外国作品的评介具有地域广泛、门类齐全的特点,其文学译介和创作实践对新文化运动起到重要的推动作用。 展开更多
关键词 田汉 外国文学 译介
下载PDF
翻译教学中异域文化的导入 被引量:1
14
作者 肖辉 《南京经济学院学报》 2002年第4期66-68,73,共4页
翻译难 ,难就难在文化背景知识的理解与翻译上。翻译问题不单单是个语言问题 ,在很大程度上 ,它与文化因素、背景知识有着密切关系 ,受着它们的影响和制约。一般来说 ,一种语言中的纯语言障碍可以比较容易地在另一种语言中得到克服 ,但... 翻译难 ,难就难在文化背景知识的理解与翻译上。翻译问题不单单是个语言问题 ,在很大程度上 ,它与文化因素、背景知识有着密切关系 ,受着它们的影响和制约。一般来说 ,一种语言中的纯语言障碍可以比较容易地在另一种语言中得到克服 ,但要克服文化上的差异及其在语言上的反映则比较困难。因此 ,人们对翻译教学过程中异域文化导入的重要性认识已成为一个不容争议的论题。 展开更多
关键词 翻译教学 异域文化 外语教学 语音社交能力
下载PDF
晚清外国法律书籍译介活动的文化透视 被引量:1
15
作者 戴拥军 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2008年第1期211-215,共5页
翻译活动受制于所依存社会文化环境,这一理论为翻译研究中"文化学派"所倡导,也得到越来越多的学者的认可。认为意识形态的操控、赞助人的力量和中心文化的接纳促成了外国法律书籍得以在晚清社会进行大规模的翻译和引进,它是... 翻译活动受制于所依存社会文化环境,这一理论为翻译研究中"文化学派"所倡导,也得到越来越多的学者的认可。认为意识形态的操控、赞助人的力量和中心文化的接纳促成了外国法律书籍得以在晚清社会进行大规模的翻译和引进,它是晚清社会文化语境下的特定产物,反映了翻译活动和特定的社会文化语境之间密切的互动关系。 展开更多
关键词 晚清 外国法律书籍 译介活动 意识形态 赞助人 中心文化
下载PDF
汉诗英译之“形式”述评
16
作者 毛华奋 刘铁铠 《台州学院学报》 2005年第1期56-60,共5页
  古诗词英译是十分困难的。译诗要达意,忠于原作,还要尽可能在风格与形式上与原诗保持一致。但意似应重于形似, 形式可以多样, 可译成诗体也可译成散体,如有必要还可加注。
关键词 汉诗英译 可译 原诗 译诗 达意 形式 意似 诗体 形似 原作
下载PDF
论从史出的开拓——评《叩问美文:外国散文译介与中国散文的现代性转型》
17
作者 肖剑南 《泉州师范学院学报》 2015年第1期119-120,共2页
黄科安《叩问美文:外国散文译介与中国散文的现代性转型》站在学术前沿,从"译介"这一崭新视角来探讨中国现代散文的基本范式和理论资源,具有重要的价值意义和开创性学术贡献。
关键词 外国散文译介 中国散文 现代转型 价值意义
下载PDF
外国散文诗的创立及译介对中国散文诗创作的影响
18
作者 张翼 《河北民族师范学院学报》 2015年第1期79-84,共6页
散文诗作为一种新文体因符合现代性的心理诉求和审美精神率先在法国创立并在欧美文坛传播与接受。随着中西的文化碰撞及现代生活经验的普及,这股文体解放的浪潮也助力于中国新文学运动的深入发展。外来散文诗的译介与推广不仅为中国文... 散文诗作为一种新文体因符合现代性的心理诉求和审美精神率先在法国创立并在欧美文坛传播与接受。随着中西的文化碰撞及现代生活经验的普及,这股文体解放的浪潮也助力于中国新文学运动的深入发展。外来散文诗的译介与推广不仅为中国文人提供新鲜活泼的样式范本,更带来自由的文学精神,合力在中国文坛掀起诗体革命、文体解放、思想自由的高潮,为中国散文诗的创立与发展提供了积极有力的思想外援。 展开更多
关键词 译介 外援 中国散文诗 创作
下载PDF
域外现代诗译介与中国新诗的发生
19
作者 蒙兴灿 《外国语文》 北大核心 2016年第3期116-121,共6页
该研究从百年新诗发生学的视角入手,考察了中国早期新诗接受域外诗歌影响的基本途径,探讨了域外诗歌及其翻译究竟怎样影响中国新诗的发生,指出域外现代诗运动的兴起为中国新诗发生提供了现实资源,域外现代诗的广泛译介为中国新诗发生提... 该研究从百年新诗发生学的视角入手,考察了中国早期新诗接受域外诗歌影响的基本途径,探讨了域外诗歌及其翻译究竟怎样影响中国新诗的发生,指出域外现代诗运动的兴起为中国新诗发生提供了现实资源,域外现代诗的广泛译介为中国新诗发生提供了现实基础,而域外现代诗的创译和模仿则为中国新诗发生提供了现实可能。在如此特殊背景下,中国新诗的发生就开始汇入世界诗歌发展的大潮,成为至今尚未定型的中国新诗。 展开更多
关键词 域外现代诗 译介 中国新诗
下载PDF
“五四”时期外国散文理论的译介与效应
20
作者 黄科安 《广播电视大学学报(哲学社会科学版)》 2009年第2期57-62,共6页
"五四"时期中国散文的成就,与外国散文理论与创作的译介有着密不可分的关联。"美文"、"纯散文"的概念及其具体分类,幽默与"絮语散文"等的倡导,受到韩德、小泉八云、厨川白村等外国作家的散文... "五四"时期中国散文的成就,与外国散文理论与创作的译介有着密不可分的关联。"美文"、"纯散文"的概念及其具体分类,幽默与"絮语散文"等的倡导,受到韩德、小泉八云、厨川白村等外国作家的散文理论与创作的积极影响,周作人、王统照、沈泽民、鲁迅、林语堂等在译介与创作中发挥了重要作用。 展开更多
关键词 五四”时期 外国散文理论 译介 效应
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部