期刊文献+
共找到21篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
关于中国和国际冷战史研究的若干问题 被引量:19
1
作者 陈兼 《华东师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2001年第6期16-25,共10页
冷战的主要特征虽然是美苏两大超级大国的对抗,但中国在冷战中的地位决非无足轻重。冷战之所以没有从“冷战”发展为全球范围的“热战”,原因之一便在于中国的参与及东亚冷战的发展起到了将美苏两大国分割开来的作用。冷战所涉及的并不... 冷战的主要特征虽然是美苏两大超级大国的对抗,但中国在冷战中的地位决非无足轻重。冷战之所以没有从“冷战”发展为全球范围的“热战”,原因之一便在于中国的参与及东亚冷战的发展起到了将美苏两大国分割开来的作用。冷战所涉及的并不仅仅是一般意义上围绕着国际权力分配而展开的争夺。它从一开始就表现为对立意识形态的交锋,表明意识形态因素在冷战时期国际关系演变中起着重要的作用。 展开更多
关键词 历史研究 国际关系 冷战 冷战史 意识形态 中国 对外政策 世界
下载PDF
新中国戏剧与影视学学科70年发展纵览 被引量:6
2
作者 胡智锋 何昶成 《广州大学学报(社会科学版)》 2019年第5期134-140,共7页
文章将新中国70年戏剧与影视学学科发展划分为起步探索(1949—1977)、延伸发展(1978—2000)、全面推进(2001至今)三个阶段。起步探索阶段的主要特点是以苏联为师,按工种领域进行专业设置,初步搭建了新中国戏剧与影视的教育体系,为行业... 文章将新中国70年戏剧与影视学学科发展划分为起步探索(1949—1977)、延伸发展(1978—2000)、全面推进(2001至今)三个阶段。起步探索阶段的主要特点是以苏联为师,按工种领域进行专业设置,初步搭建了新中国戏剧与影视的教育体系,为行业培养了专业的人才,但也存在着功能较为单一、体系较为狭窄、成果较为浅表等问题;延伸发展阶段主要是向欧美学习,体现出开放的特点,学科整体规模和层次都得到了提升,引进大量西方的理论学说,人才培养与国际接轨,但也出现了如师资队伍结构相对封闭,学术研究过于依赖西方理论,专业理论与行业实践出现某些脱节的情况;全面推进阶段整体上开启了学科本土化建设的新探索,建构了新的学科体系,形成了新的教育格局,并积极推进新人才的培养以及开展新学术的研究,学科的新功能责任担当也随之彰显,但学科设置还不尽规范统一,师资队伍整体的质量偏低,学术水平与文化创新也还有待提升。 展开更多
关键词 新中国 戏剧与影视学学科 70年
下载PDF
少一些“粗放” 多一些“深耕”——关于当代中国外国文论引介路径的一点思索 被引量:1
3
作者 周启超 《浙江社会科学》 CSSCI 北大核心 2019年第11期118-124,159,共8页
梳理新中国成立70年来对外国文论的引介路径,检阅70年来外国文论主要流脉、重大学派、大家名说在新中国被译介、被征用的复杂历程,有助于总结70年来我们对外国文论译介与借鉴的经验。从话语实践的维度来回望,不仅要清理哪些学人、学派... 梳理新中国成立70年来对外国文论的引介路径,检阅70年来外国文论主要流脉、重大学派、大家名说在新中国被译介、被征用的复杂历程,有助于总结70年来我们对外国文论译介与借鉴的经验。从话语实践的维度来回望,不仅要清理哪些学人、学派、学说被我们所引介,还要勘察其基本路径有哪些?"粗放式"追随是我们曾经历而如今要面对的困境,"深耕式"开采则是我们应提倡且也已然在践行的路径。 展开更多
关键词 新中国 外国文论 引介路径 粗放式追随 深耕式开采
下载PDF
新中国成立前后赵树理作品国外传播情况分析 被引量:2
4
作者 段文昌 《晋城职业技术学院学报》 2020年第1期1-4,共4页
20世纪40年代末,赵树理作品进入国外翻译家的视野。20世纪50年代初期,进入赵树理作品国外翻译的峰期,他创作的小说名篇在国外几乎都有翻译,并形成了苏联(东欧)、日本、欧美和东南亚四大板块。新中国成立是赵树理作品能够迅速在国际上传... 20世纪40年代末,赵树理作品进入国外翻译家的视野。20世纪50年代初期,进入赵树理作品国外翻译的峰期,他创作的小说名篇在国外几乎都有翻译,并形成了苏联(东欧)、日本、欧美和东南亚四大板块。新中国成立是赵树理作品能够迅速在国际上传播的重要前提,独特而新颖的艺术成就和多样化的思想内涵则是其得以在国外传播的决定因素。 展开更多
关键词 新中国成立 赵树理作品 国外翻译 传播
下载PDF
“灰皮书”模式的重启与终结:1980年代西学译著的出版管理
5
作者 康凌 《广州大学学报(社会科学版)》 2020年第3期90-98,共9页
1980年代的西学翻译热潮对改革开放以来中国大陆的文化图景产生了决定性的影响。既往对该问题的研究主要集中于个别著作、译者或国家意识形态在其中的作用,较少聚焦“出版”这一“中间层”,文章试图基于对政策文件、出版史料以及当事人... 1980年代的西学翻译热潮对改革开放以来中国大陆的文化图景产生了决定性的影响。既往对该问题的研究主要集中于个别著作、译者或国家意识形态在其中的作用,较少聚焦“出版”这一“中间层”,文章试图基于对政策文件、出版史料以及当事人的回忆材料的整理与分析,研究1980年代西学热潮中西学译著出版工作的组织与管理方式及其变化。文章认为,改革开放之初的西学翻译最初是通过重启“灰皮书”模式而展开的,然而,这一模式在新的出版空间、组织结构与利益关系网络中遭遇危机并最终结束,也为更为多元与灵活的译著出版方式打开了空间。 展开更多
关键词 灰皮书 西学翻译 现代外国政治学术著作选译 新启蒙 尼采
下载PDF
中国的易卜生诗剧研究
6
作者 袁艺林 《世界文学评论(长江文艺出版社)》 2011年第2期20-25,共6页
易卜生的戏剧内涵哲思,他的诗歌荡漾深情,而将两者融合升华的正是他的早期诗剧作品。通过整理国内外易卜生诗剧的翻译版本、研究论著和论文,本文总结国内外易卜生诗剧研究的主要角度,进而分析国内外易卜生诗剧研究的现状。在此基础上,... 易卜生的戏剧内涵哲思,他的诗歌荡漾深情,而将两者融合升华的正是他的早期诗剧作品。通过整理国内外易卜生诗剧的翻译版本、研究论著和论文,本文总结国内外易卜生诗剧研究的主要角度,进而分析国内外易卜生诗剧研究的现状。在此基础上,本文对国内外易卜生诗剧研究进行比较,从而关照国内易卜生诗剧研究的发展空间,为我国外国文学研究提出借鉴。 展开更多
关键词 易卜生诗剧 国内和国外 翻译版本 研究角度 发展空间
下载PDF
新时期来华留学生思想教育工作网络育人路径探索 被引量:2
7
作者 王芝飞 刘韧 张英 《山东农业工程学院学报》 2021年第1期105-109,共5页
新时期做好来华留学生思想教育工作要与时俱进。网络育人是新时期来华留学生思想教育工作的重要方面,对来华留学生思想教育工作的可持续发展具有重要意义。高校应通过加强顶层设计、建立健全来华留学生网络思想教育管理机制体制、丰富... 新时期做好来华留学生思想教育工作要与时俱进。网络育人是新时期来华留学生思想教育工作的重要方面,对来华留学生思想教育工作的可持续发展具有重要意义。高校应通过加强顶层设计、建立健全来华留学生网络思想教育管理机制体制、丰富网络育人阵地、以中国优秀传统文化引领网络文化建设、加强来华留学生网络素养教育等路径不断加强和改进来华留学生思想教育工作网络育人格局。 展开更多
关键词 新时期 来华留学生 网络 思想教育 路径
下载PDF
中日两国女学交流起点新探——以成濑仁藏《女子教育论》的著译流传为中心 被引量:3
8
作者 大滨庆子 《妇女研究论丛》 CSSCI 北大核心 2005年第1期51-57,共7页
十九、二十世纪之交,日本教育家成濑仁藏完成并出版《女子教育论》,掀起了日本女子高等教育的革新运动。不久,该书被中国学人译成中文,推动了中国女子教育近代化的起步。该书的著译、流传,凸显了美国-日本-中国的女子教育传播格局。但是... 十九、二十世纪之交,日本教育家成濑仁藏完成并出版《女子教育论》,掀起了日本女子高等教育的革新运动。不久,该书被中国学人译成中文,推动了中国女子教育近代化的起步。该书的著译、流传,凸显了美国-日本-中国的女子教育传播格局。但是,该书曾形成的中日女学交流起点的作用,竟然在其后的历史进程中被两国学界同时淡忘。文章尝试将历史考证方法和跨国视角相结合,在重新唤醒这段历史记忆的基础上,重建面向未来的两国女学发展脉络。 展开更多
关键词 女子教育论 翻译传播 中日女学交流起点 新探
下载PDF
外国戏剧研究新突破——《新中国外国戏剧的翻译与研究》述评
9
作者 宋杰 《山东外语教学》 2019年第1期130-133,共4页
何辉斌教授所著的《新中国外国戏剧的翻译与研究》(2017)是第一本从宏观上反映国内外国戏剧研究成就的著作。该书由十二章构成,通过对新中国成立以来六十二年中(1949-2010年)译介外国戏剧、外国戏剧研究著作和国内学者研究外国戏剧这三... 何辉斌教授所著的《新中国外国戏剧的翻译与研究》(2017)是第一本从宏观上反映国内外国戏剧研究成就的著作。该书由十二章构成,通过对新中国成立以来六十二年中(1949-2010年)译介外国戏剧、外国戏剧研究著作和国内学者研究外国戏剧这三个方面的量化统计,探索了这六十多年来外国戏剧在中国的翻译与研究历程。该书将这六十多年分为四个阶段,按时间顺序依次进行深入研究,并挑选出五位最具代表性的戏剧家逐一展开讨论。该书以科学的研究方法、宽阔的研究视野、崭新的研究思路和深远的研究寓意,实现了戏剧研究领域的新突破,对国内戏剧研究未来的发展有较大的启迪作用。 展开更多
关键词 《新中国外国戏剧的翻译与研究》 外国戏剧翻译 外国戏剧研究
下载PDF
外媒新闻在应用型本科院校英语专业翻译教学中的应用个案研究
10
作者 闵西鸿 《湖北开放职业学院学报》 2020年第7期187-188,共2页
应用型本科院校英语专业学生英语水平总体不高,在翻译教学中需注重翻译基本理论和基本技巧的学习和应用,外媒新闻具有题材丰富、原汁原味的特点,能够激发学生翻译兴趣,通过学生翻译练习的个案研究分析,发现外媒新闻翻译能有效提高学生... 应用型本科院校英语专业学生英语水平总体不高,在翻译教学中需注重翻译基本理论和基本技巧的学习和应用,外媒新闻具有题材丰富、原汁原味的特点,能够激发学生翻译兴趣,通过学生翻译练习的个案研究分析,发现外媒新闻翻译能有效提高学生对翻译的认知和理解。 展开更多
关键词 外媒新闻 翻译教学 个案研究
下载PDF
韩中现代性戏剧发生期的两次转变比较研究
11
作者 金钟珍 《中国现代文学论丛》 2008年第2期115-126,共12页
韩中两国现代性戏剧的发生、发展史极为相似。19世纪末20世纪初,先出现改良传统戏曲而成的过渡性戏剧:唱剧(韩)、改良新戏(中),然后再接受日本新派剧的影响而创造出了早期话剧:韩国新派剧和中国文明戏。在这一过程中,韩中两国戏剧史虽... 韩中两国现代性戏剧的发生、发展史极为相似。19世纪末20世纪初,先出现改良传统戏曲而成的过渡性戏剧:唱剧(韩)、改良新戏(中),然后再接受日本新派剧的影响而创造出了早期话剧:韩国新派剧和中国文明戏。在这一过程中,韩中两国戏剧史虽有差异,但还是相似点更多。到了从早期话剧到现代话剧的转变时期,韩中两国戏剧史才出现了分歧:中国文明戏早就衰退,没有影响到五四话剧,所以作为五四新文化运动组成部分的话剧运动的发展比较顺利。但因为五四新文化运动一概否定所有的戏剧遗产,导致戏剧实践上有过一些困难。而当时韩国的新派剧还没有衰退,话剧运动的发展不得不与新派剧竞争,经历了不少磨难,其发展速度也比中国同时期话剧慢得多,但在种种困难之下坚持话剧运动的艺术精神绵绵不绝,至1930年代方得以实现。 展开更多
关键词 韩中(中韩)戏剧比较 新派剧 文明戏 早期话剧 话剧运动
下载PDF
切斯特曼翻译规范视域下《习近平谈治国理政(第四卷)》英译本探究
12
作者 张伶俐 张扬 《译苑新谭》 2024年第1期207-214,共8页
本文以切斯特曼的翻译规范为理论基础,以《习近平谈治国理政(第四卷)》英译本为研究对象,探究时政外宣文本英译的原则及规范。研究结果表明,期待规范制约下,译者能尽可能规避语法错误及“中式思维”;专业规范指导译者最大限度地实现译... 本文以切斯特曼的翻译规范为理论基础,以《习近平谈治国理政(第四卷)》英译本为研究对象,探究时政外宣文本英译的原则及规范。研究结果表明,期待规范制约下,译者能尽可能规避语法错误及“中式思维”;专业规范指导译者最大限度地实现译文的“信”,又兼顾目标语读者表达习惯,有效实现中国思想、文化和价值观的国际传播。 展开更多
关键词 翻译规范理论 《习近平谈治国理政(第四卷)》 翻译研究 对外宣传 时政外宣
原文传递
新中国宪法国家翻译实践——从外文出版社宪法单行本出发
13
作者 龚茁 《当代外语研究》 2023年第3期59-65,共7页
以新中国宪法的翻译出版为研究对象,论述由全国人大法工委等机构组织的宪法翻译活动,是新中国较早体现制度自信的国家翻译实践,其主要成果是外文出版社的宪法外文单行本。五四宪法的翻译出版奠定了新中国宪法法律国家翻译实践的基础,对... 以新中国宪法的翻译出版为研究对象,论述由全国人大法工委等机构组织的宪法翻译活动,是新中国较早体现制度自信的国家翻译实践,其主要成果是外文出版社的宪法外文单行本。五四宪法的翻译出版奠定了新中国宪法法律国家翻译实践的基础,对《共同纲领》译文多有继承发展。八二宪法译文增强了我国国际法治话语权。宪法译本亦有海外推介,我国宪法法治外宣影响力逐渐增强。 展开更多
关键词 新中国宪法 国家翻译实践 外文出版社
原文传递
中国翻译学研究十五年(2001-2015):现状与发展新趋势——基于17种外语类核心期刊的统计分析 被引量:10
14
作者 赵云龙 马会娟 +1 位作者 邓萍 艾比拜尔.牙合甫 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第1期11-17,共7页
本文以中国知网收录的17种外语类核心期刊为数据来源,以Holmes/Toury的译学构想为基本框架,以量化统计结合质性分析的研究方法,对翻译研究在中国15年来的发展情况进行描述与分析,并对今后的研究趋势进行展望。研究发现,在翻译学的各个... 本文以中国知网收录的17种外语类核心期刊为数据来源,以Holmes/Toury的译学构想为基本框架,以量化统计结合质性分析的研究方法,对翻译研究在中国15年来的发展情况进行描述与分析,并对今后的研究趋势进行展望。研究发现,在翻译学的各个分支中,理论性研究所占比重最大,描述性研究其次,应用性研究再次,随后是元翻译研究、翻译学的历史维度研究和方法论研究,体现了近15年来中国翻译学者的理论意识与学科本体意识的逐步加强。 展开更多
关键词 中国翻译学 研究热点 研究不足 研究趋势
原文传递
九十年来文明戏研究述评 被引量:4
15
作者 顾文勋 《戏剧(中央戏剧学院学报)》 CSSCI 北大核心 2005年第2期35-45,共11页
对文明戏的研究,始于1910年代中期,迄今已有90年的历史。本文梳理和总结了这90年来文明戏研究的发展轨迹和基本情况,对一些“热门话题”———“文明戏的本源”、“文明戏产生和兴盛的缘由”、“文明戏的发展阶段”、“文明戏衰落的原... 对文明戏的研究,始于1910年代中期,迄今已有90年的历史。本文梳理和总结了这90年来文明戏研究的发展轨迹和基本情况,对一些“热门话题”———“文明戏的本源”、“文明戏产生和兴盛的缘由”、“文明戏的发展阶段”、“文明戏衰落的原因”、“文明戏与外国戏剧的关系”———讨论中出现的不同见解进行了归纳和评析,指出文明戏研究的欠缺之处主要有两点:一是探讨的对象过于集中;二是资料方面存在着很大弱点。 展开更多
关键词 文明戏 新剧 中国早期话剧 戏剧研究
原文传递
冷静看待中国翻译研究现状——兼与张经浩先生商榷 被引量:5
16
作者 陈浪 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第1期38-41,共4页
本文就张经浩先生有关中国翻译理论研究现状的观点提出商榷。本文认为,国外理论的引进对我国当代翻译研究有促进作用。套用二元对立的思维模式,将中西翻译研究以及语言层面和文化层面的译学研究对立起来,不利于译学研究。我国翻译学还... 本文就张经浩先生有关中国翻译理论研究现状的观点提出商榷。本文认为,国外理论的引进对我国当代翻译研究有促进作用。套用二元对立的思维模式,将中西翻译研究以及语言层面和文化层面的译学研究对立起来,不利于译学研究。我国翻译学还应加强翻译教学和翻译批评领域的理论建设。 展开更多
关键词 中国翻译研究 外国理论 学科建设 二元对立
原文传递
新时代外语学科建设的多维思考 被引量:5
17
作者 潘文国 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2019年第4期1-1,11-15,共2页
新时代的中国外语正面临新的问题与挑战。本文从多维度思考的角度对解决这些问题提出了一些建议。包括:横向上,建立设置更多的"非英外语"(指英语以外的其他外语)相关专业,并将"非英外语"的教学作为一个研究专题进... 新时代的中国外语正面临新的问题与挑战。本文从多维度思考的角度对解决这些问题提出了一些建议。包括:横向上,建立设置更多的"非英外语"(指英语以外的其他外语)相关专业,并将"非英外语"的教学作为一个研究专题进行研究。同时外语教学都应扩大到相应文化,区分"外文"专业和"外语"专业,前者要择点增强,而后者主要是调整英语和"非英外语"的布局。纵向上,对外语教育的时间跨度要有一个合理考虑,从一头看,始学年龄并非越早越好;从另一头看,博士生也不是招得越多越好。此外,听说读写译各环节要合理调整,要重新加强读写译的教学。从教学的根本看,要处理好理论探索和实践能力的关系。理论要鼓励结合中国实际的创新,反对"跟着转"。要加强外语专业学生的母语能力--特别是母语的读写能力培养,从战略上予以重视。最后从新时代的要求出发,结合中国文化对外传播,建议大力加强翻译专业的建设。 展开更多
关键词 新时代 外语教学 非英外语(FLOTE) 中文读写能力 翻译研究
原文传递
新文化刊物与五四戏剧运动——以《新青年》《新潮》对外国戏剧的译介为中心 被引量:1
18
作者 黄爱华 《戏剧艺术》 CSSCI 北大核心 2019年第6期12-23,共12页
以《新青年》《新潮》为首的新文化刊物,不仅是五四新文化和新文学运动的前沿阵地,也为五四戏剧运动的开展起到了极其重要的引领和推动作用。《新青年》《新潮》本着为中国文艺之复兴寻求新路的精神,合力引进易卜生式写实问题剧,介绍多... 以《新青年》《新潮》为首的新文化刊物,不仅是五四新文化和新文学运动的前沿阵地,也为五四戏剧运动的开展起到了极其重要的引领和推动作用。《新青年》《新潮》本着为中国文艺之复兴寻求新路的精神,合力引进易卜生式写实问题剧,介绍多种戏剧类型和风格流派,促进了西方近现代戏剧理念的传播和戏剧范本的输入,为现代话剧创作树立模板,并提供多种典范,从而使五四戏剧充满活力,为中国话剧增添了靓丽的色彩。 展开更多
关键词 新青年 新潮 五四戏剧运动 外国戏剧 译介
原文传递
积微成著 积重流长——评《新中国60年外国文学研究》 被引量:2
19
作者 张中载 《外国文学》 CSSCI 北大核心 2016年第4期143-148,共6页
由北京大学申丹、王邦维任总主编的《新中国60年外国文学研究》举全国一百五十余位老中青三代学者之力,历经四年,于2015年9月出版,全书共六卷七册:"外国诗歌与戏剧研究""外国小说研究""外国文学流派研究"... 由北京大学申丹、王邦维任总主编的《新中国60年外国文学研究》举全国一百五十余位老中青三代学者之力,历经四年,于2015年9月出版,全书共六卷七册:"外国诗歌与戏剧研究""外国小说研究""外国文学流派研究""外国文学史研究""外国文论研究""外国文学译介研究""外国文学研究口述史"。此外,还有"外国文学研究数据库",以板块形式,搜集了新中国60年外国文学研究相关的珍贵资料和信息。这是建国以来对外国文学研究做出的最全面、最系统、最深入的梳理和考察,具有很高的学术价值和收藏价值。 展开更多
关键词 《新中国60年外国文学研究》 申丹 王邦维
原文传递
英语对外报道并非逐字英译 被引量:99
20
作者 张健 《上海科技翻译》 2001年第4期24-28,共5页
本文借助实例剖析、论证英语对外报道有别于单纯的汉译英 ,并非是对汉语新闻的逐字英译 ,两者不能简单地等同视之。文章认为 ,对外报道的成功与否 ,首先取决于传播效果 。
关键词 对外报道 新闻英译 传播效果
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部