期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从跨文化角度看形象比喻的翻译
1
作者 孙姣夏 《榆林学院学报》 2005年第1期115-116,共2页
我国翻译目前正处于第四次翻译高潮,已经走出了传统翻译研究的阶段而成为一门跨学科、跨领域的独立学科。翻译己不仅被视为一种符码转换的文本活动,而被视为一种社会行为,一种文化间的交流与传通活动。
关键词 翻译 形象比喻法 跨文化交际 直译法 英语
下载PDF
谈中医学“取象比类”理念的英译——刍议中医翻译基本功 被引量:3
2
作者 王忻玥 《中国科技翻译》 北大核心 2014年第3期16-19,共4页
取象,即从身边事物的形象中找出能反映本质的特有征象;比类,即以某事物的抽象属性为基准,与其他事物所特有的征象相比较,并确定其归类。"取象比类法"以自然界及社会中可见的物质现象规律与人类体内不可见的生理病理模式进行类... 取象,即从身边事物的形象中找出能反映本质的特有征象;比类,即以某事物的抽象属性为基准,与其他事物所特有的征象相比较,并确定其归类。"取象比类法"以自然界及社会中可见的物质现象规律与人类体内不可见的生理病理模式进行类比,化复杂玄妙为通俗易懂,为中国一般大众所理解和传播,形成中国传统医学中"天人合一"的核心思维。这是一种几千年来明显不同于西方医学基础理论的独特思维模式。中医翻译就要把握这种理念,才能较为准确地掌握原文的中医学信息。通过对现代西方文化相对缺失的内容恰当运用多种异化技巧,尽可能保持原有的民族文化的真实意味,中医的精髓部分在对外传播和交流中的误差才可减到最少。 展开更多
关键词 取象比类 核心概念名词 术语翻译 类比
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部