期刊文献+
共找到749篇文章
< 1 2 38 >
每页显示 20 50 100
Study on the Application of the Online Course——Translation of English for Science and Technology
1
作者 李桂丽 《海外英语》 2013年第18期133-134,148,共3页
Computer technology is indispensable to modern education and the online education is a useful platform for online re sources which integrates computer technology into teaching process. This paper, based on the researc... Computer technology is indispensable to modern education and the online education is a useful platform for online re sources which integrates computer technology into teaching process. This paper, based on the research of online course-Transla tion of English for Science and Technology, demonstrates the function of the online educational technology in the teaching of Translation of English for Science and Technology and points out the shortcomings of this platform. 展开更多
关键词 COMPUTER technology ONLINE EDUCATION translation o
下载PDF
English-Chinese Translation of Science and Technology Texts Based on the Differences Between Chinese and Western Modes of Thinking
2
作者 HUANG Qing ZHANG Le 《Sino-US English Teaching》 2024年第1期49-54,共6页
As a tool for human communication,the use of language is affected by the way of thinking in cross-cultural communication.Due to the differences between Chinese and Western cultures,the way of thinking varies under the... As a tool for human communication,the use of language is affected by the way of thinking in cross-cultural communication.Due to the differences between Chinese and Western cultures,the way of thinking varies under the influence of such cultural differences.In the process of translation,the influence of the different thinking mode on translation activities cannot be ignored.At present,a lot of studies and researches have focused on the influence of Chinese and Western thinking mode on translation.However,it is still worthwhile to study what specific influence the difference between Chinese and Western thinking mode will exert on the translation process of science texts and what kind of measure should be taken to solve the negative influence brought by the differences when we are translating.This paper aims to discuss the influence of thinking differences between Chinese and Western countries on the process of English-Chinese translation of science and technology from the perspectives of long sentences,passive voice and nominalization,and how the translators should appropriately adjust their thinking pattern and use reasonable skills to eliminate the potential negative interference caused by the difference and achieve a better transformation between English and Chinese. 展开更多
关键词 thinking mode english-Chinese translation english of science and technology
下载PDF
An Analysis of Polysemy in English for Science and Technology Translation
3
作者 XIA Jing 《Sino-US English Teaching》 2020年第5期154-157,共4页
The monosemy term is one of the important features of English for Science and Technology(EST),but in the process of usage,the monosemy will often be changed gradually,and polysemy is an important factor that influence... The monosemy term is one of the important features of English for Science and Technology(EST),but in the process of usage,the monosemy will often be changed gradually,and polysemy is an important factor that influences the term’s monosemy.This paper analyzes the internal and external causes of polysemy in EST translation from the perspective of translation practice,and further elaborates on polysemy with specific translation examples.Finally,some preliminary suggestions for the preferred correct meaning are put forward. 展开更多
关键词 english for science and technology POLYSEMY word meaning preference
下载PDF
Word-formation Analysis of English New Words In Science and Technology
4
作者 李竹 《大观周刊》 2011年第19期169-170,共2页
下载PDF
Teaching English to students of science and technology 被引量:1
5
作者 Ali Nasser Harb Mansouri 《Sino-US English Teaching》 2010年第2期17-29,共13页
关键词 英语 教学方法 学习方法 阅读理解
下载PDF
Journal of University of Science and Technology Beijing (English Edition)
6
《Journal of University of Science and Technology Beijing》 CSCD 2007年第6期589-594,共6页
关键词 english Edition Zhang Li Chen Journal of University of science and technology Beijing Wang
下载PDF
Journal of University of Science and Technology Beijing (English Edition) Vol.13(2006), No.1-6
7
《Journal of University of Science and Technology Beijing》 CSCD 2006年第6期I0001-I0006,共6页
关键词 Vol.13 english Edition Journal of University of science and technology Beijing No.1-6
下载PDF
A Brief Analysis of Lexical Characteristics and Translation Methods of Petroleum Technology English
8
作者 刘婷 《海外英语》 2019年第17期164-165,共2页
English for science and technology is a branch of English texts,and the translation of petroleum technology is an important part of it.The translation of scientific and technological texts is different from the previo... English for science and technology is a branch of English texts,and the translation of petroleum technology is an important part of it.The translation of scientific and technological texts is different from the previous literary translation.This paper mainly analyses vocabularies of petroleum technology English,and gives corresponding translation methods to improve the translation quality. 展开更多
关键词 PETROLEUM technology english VOCABULARY translation Method
下载PDF
Offering English and American Literature Optional Courses to Enhance Humanistic Qualities of Students in Universities of Science and Technology
9
作者 WANG Huan 《Sino-US English Teaching》 2012年第9期1486-1492,共7页
关键词 人文素质教育 选修课程 大学生 文学 美国 英语 科技 学生素质
下载PDF
Translator's Subjectivity in Science and Technology Translation
10
作者 刘小林 黄金珠 《海外英语》 2014年第8X期151-152,160,共3页
Science and technology translation involves various industries and professions,with its own system of terminology and unique language features.For a translator,who is not a professional scientist or technician,it seem... Science and technology translation involves various industries and professions,with its own system of terminology and unique language features.For a translator,who is not a professional scientist or technician,it seems to be difficult to do science and technology translation accurately and properly.Consequently,it is necessary for the translator to give play to his subjectivity when translating science and technology documents or related interpretation:searching for related data to replenish necessary professional knowledge,consulting with professional technicians actively to clarify the jargon and common sayings,and thinking critically to scrutiny the source text. 展开更多
关键词 translator’s SUBJECTIVITY forEIGN science and TECH
下载PDF
Journal of University of Science and Technology Beijing 被引量:1
11
《Journal of University of Science and Technology Beijing》 CSCD 2008年第3期F0004-F0004,共1页
This journal provides an international medium for the publication of theoretical and experimental studies related to the fields of Mineral, Metallurgy and Materials. Papers dealing with mineral processing, mining, min... This journal provides an international medium for the publication of theoretical and experimental studies related to the fields of Mineral, Metallurgy and Materials. Papers dealing with mineral processing, mining, mine safety, environmental pollution and protection of mines, process metallurgy, metallurgical physical chemistry, metals working, structure and physical properties of materials, corrosion and resistance of materials, are viewed as suitable for publication. 展开更多
关键词 Vol.15 english Edition Journal of University of science and technology Beijing No.1-6
下载PDF
Translation principle of medical science English vocabulary
12
作者 田露 《科技信息》 2011年第16期177-177,共1页
The medical science vocabulary can generally is divided into 3 types: ①Common English vocabulary particular medical science phrase righteousness; ②The medical science phrase vegetable synthesizes of technical term. ... The medical science vocabulary can generally is divided into 3 types: ①Common English vocabulary particular medical science phrase righteousness; ②The medical science phrase vegetable synthesizes of technical term. This vocabulary number is very big, and generally the list phrase be partial to long;③Independent medical science technical term, namely the medical science of the non-medical science phrase vegetable composing professional appropriation technical term. 展开更多
关键词 词汇 翻译 医学科学 英国
下载PDF
对英文科技期刊约稿的初浅认识和尝试--以Journal of Translational Neuroscience为例 被引量:5
13
作者 庄颖 张建军 张俊敏 《首都医科大学学报》 CAS 北大核心 2016年第5期711-714,共4页
目的作为一本新创的英文期刊,Journal of Translational Neuroscience杂志需要尽快提升其学术水平,扩大其社会影响力,以期能迅速在国际专业学术期刊界占有一席之地,通过约稿获得高质量的学术论文就显得至关重要。方法笔者从找准期刊学... 目的作为一本新创的英文期刊,Journal of Translational Neuroscience杂志需要尽快提升其学术水平,扩大其社会影响力,以期能迅速在国际专业学术期刊界占有一席之地,通过约稿获得高质量的学术论文就显得至关重要。方法笔者从找准期刊学术定位、采取灵活多样的约稿方式、分析解决约稿过程中可能存在的问题以及如何做好约稿后续服务工作等几个方面入手,初浅分析探讨了关于期刊约稿的方式方法。结果通过期刊定位准确锁定目标作者群,依托自身优势资源,参与学术会议,通过编委约稿以及提供优质的后续服务等方法获得稳定的高质量作者群,从而获得持续的优秀稿源。结论拥有持续的高质量稿件是促使期刊进入良性循环的重要保障,通过约稿可以解决新创办的期刊无稿可用和缺少优秀稿件的难题,推动期刊走出困境,渐入正轨。 展开更多
关键词 JOURNAL of translationAL NEUROscience 英文科技期刊 约稿 对策与方法
下载PDF
On Features of EST and Its Translation
14
作者 易高燕 《科技信息》 2009年第32期I0161-I0161,共1页
The study of translation has always been emphasizing the translation of literature,therefore,the translation of EST (English for science and technology),which is a special style or genre of English,doesn't get eno... The study of translation has always been emphasizing the translation of literature,therefore,the translation of EST (English for science and technology),which is a special style or genre of English,doesn't get enough attention yet. This thesis attempts to discuss the translation of English for science and technology,and its features. 展开更多
关键词 英语学习 学习方法 英语词汇 英语翻译
下载PDF
Study on principles of English translation
15
作者 Sun Xiuli 《International Journal of Technology Management》 2014年第12期7-9,共3页
关键词 英语翻译 翻译原则 经济全球化 改革开放 国际经济 函数理论 商务 目的性
下载PDF
EXPLORATION AND PRACTICE IN ENGLISH TEACHING FOR DOCTORAL CANDIDATES OF SCIENCE AND TECHNOLOGY
16
作者 Zhu Yuezhen Huazhong University of Science and Technology 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 1996年第2期81-83,共3页
IntroductionIn China doctoral candidates have to continue their English courses when they are working towardsdoctoral degrees.The syllabus requires them to have a good command of reading and writing,as well asa certai... IntroductionIn China doctoral candidates have to continue their English courses when they are working towardsdoctoral degrees.The syllabus requires them to have a good command of reading and writing,as well asa certain command of listening and speaking.In order to achieve these objectives,the English teachingfor Ph.D.students should focus on giving the students special training in the practical use of English.Careful Selection of Teaching MaterialsA textbook is an important factor in teaching,Therefore,we should be careful to choose which books weuse as our teaching materials.This means we should survey the interests of the students.Most of thedoctoral candidates have studied English for more than ten years.They are not learners at the first 展开更多
关键词 THAN MORE PRO EXPLORATION and PRACTICE IN english TEACHING for DOCTORAL CandIDATES of science and technology
原文传递
Explorations of Corpus Translation Studies
17
作者 何琳琳 《海外英语》 2014年第18期124-126,152,共4页
Corpus-based translation studies belong to a new translation study paradigm which rose at the beginning of 1990 s.The rise of corpus brings the update of research tools and research methods, and lead to the emerging o... Corpus-based translation studies belong to a new translation study paradigm which rose at the beginning of 1990 s.The rise of corpus brings the update of research tools and research methods, and lead to the emerging of Corpus Translation Studies. It is necessary to introduce the theory basis of Translational English Corpus and its application in the translation, especially in the science and technology translation. Besides, it makes an analysis and discussion about the potential of Corpus Translation Studies. 展开更多
关键词 CORPUS CORPUS translation STUDIES science and TECH
下载PDF
科技英语交际技能的成功指南——English For Science And Technology一书评介
18
作者 陈忠华 《外语界》 1987年第2期58-60,共3页
English for Science and Technology: A Handbook for Nonnative Speakers(《科技英语:非英语民族科技人员手册》,以下简称EST)是美国密执安大学Thomas N. Huckin (PH. D)与Leslie A. Olsen (PH. D)合编,McGRAW-HILL BOOK COMPANY 198... English for Science and Technology: A Handbook for Nonnative Speakers(《科技英语:非英语民族科技人员手册》,以下简称EST)是美国密执安大学Thomas N. Huckin (PH. D)与Leslie A. Olsen (PH. D)合编,McGRAW-HILL BOOK COMPANY 1983年出版发行的一本颇具特色的科技英语专著。EST的灵魂是功能交际思想,作者根据这个思想,按照作为有效交际基础的心理及修辞原理(psychological and rhetorical principles),对科技英语在交际过程中的有关问题进行了详尽的讨论。下面就该书中有关功能交际思想以及语段修辞原理方面的内容,作一概要的介绍。 展开更多
关键词 主题句 已知信息 旧信息 english for science and technology 英语写作 语段 科技英语 句子 有效交际 名词短语
原文传递
ChatGPT在英语笔译课程中的困境、对策及启示
19
作者 郭文杰 《贵州师范学院学报》 2024年第3期26-32,共7页
ChatGPT自问世后在各个行业中引起了广泛讨论,对外语教学来说既是机遇也是挑战。通过问卷调查法对41名翻译专业学生在英语笔译课堂中ChatGPT的使用现状进行研究,结果发现:ChatGPT在英语笔译课程中可以帮助师生提供参考译文、提升综合素... ChatGPT自问世后在各个行业中引起了广泛讨论,对外语教学来说既是机遇也是挑战。通过问卷调查法对41名翻译专业学生在英语笔译课堂中ChatGPT的使用现状进行研究,结果发现:ChatGPT在英语笔译课程中可以帮助师生提供参考译文、提升综合素养、提高翻译效率,但也存在会造成师生产生技术依赖心理、数字鸿沟差距拉大、翻译技术伦理等问题。因此,需要师生加强笔译练习,提高信息素养,行业建立技术伦理规范等对策来突破困境。启示:师生可以在英语笔译课程中使用这一技术工具,但对其生成译文需要保持客观态度,最好在文本生成后进行译后编辑,形成人与技术合作模式,从而更好提升译文质量。 展开更多
关键词 ChatGPT 英语笔译 翻译能力 技术伦理
下载PDF
中国古代科技术语英译策略:定义型诠释
20
作者 刘性峰 《语言教育》 2024年第1期85-93,共9页
中国古代科技术语是中国古代科技知识体系的基本表征单位,而中国古代科技术语英译,则是中国传统科技知识对外译介的重要内容与主要传播途径之一。中国古代科技术语在概念、语符和科学范式方面具有特殊性与复杂性,因此,此类术语英译具有... 中国古代科技术语是中国古代科技知识体系的基本表征单位,而中国古代科技术语英译,则是中国传统科技知识对外译介的重要内容与主要传播途径之一。中国古代科技术语在概念、语符和科学范式方面具有特殊性与复杂性,因此,此类术语英译具有某种程度的不可通约性,需要译者采取诠释性翻译策略。文章聚焦中国古代科技术语英译的定义型诠释策略,涉及内涵型定义、外延型定义、同义型定义、图示型定义、混合型定义。这些定义型诠释策略可以呈现中国古代科技术语的本质属性与核心内涵,同时又满足译文读者的认知需求,有助于推动中国古代科技文化的对外译介与传播。 展开更多
关键词 中国古代科技术语 英译策略 概念 定义型诠释
下载PDF
上一页 1 2 38 下一页 到第
使用帮助 返回顶部