We study the short-term memory capacity of ancient readers of the original New Testament written in Greek, of its translations to Latin and to modern languages. To model it, we consider the number of words between any...We study the short-term memory capacity of ancient readers of the original New Testament written in Greek, of its translations to Latin and to modern languages. To model it, we consider the number of words between any two contiguous interpunctions I<sub>p</sub>, because this parameter can model how the human mind memorizes “chunks” of information. Since I<sub>P</sub> can be calculated for any alphabetical text, we can perform experiments—otherwise impossible— with ancient readers by studying the literary works they used to read. The “experiments” compare the I<sub>P</sub> of texts of a language/translation to those of another language/translation by measuring the minimum average probability of finding joint readers (those who can read both texts because of similar short-term memory capacity) and by defining an “overlap index”. We also define the population of universal readers, people who can read any New Testament text in any language. Future work is vast, with many research tracks, because alphabetical literatures are very large and allow many experiments, such as comparing authors, translations or even texts written by artificial intelligence tools.展开更多
With China's all-round social development,especially entering the 21century,the social economy,science and technology and also the language changes are in a fast speed.Particularly,the growth of the Chinese-specif...With China's all-round social development,especially entering the 21century,the social economy,science and technology and also the language changes are in a fast speed.Particularly,the growth of the Chinese-specific new words is much faster than any other periods.Along with the intercultural communication,the English translation of Chinese-specific new words has become a new research focus.Firstly,the paper is to introduce the growth background of the new lexical words,and then gives a definition and classifies them into the specific fields,after that the paper will discuss the two translation strategies-domestication and foreignization in translating the Chinese-specific new words to English.Comparing the strengthens and shortcomings of the two strategies,the paper draws a conclusion—regard the two translation strategies in a dialectical way.展开更多
Language, a reflection of social transformation, is changing with the rapid development of sociopolitics, economy, science and technology, which reflects the mushrooming of English new words. The translation of new wo...Language, a reflection of social transformation, is changing with the rapid development of sociopolitics, economy, science and technology, which reflects the mushrooming of English new words. The translation of new words poses great challenges for translators. This paper analyzes the emerging of English new words, its word formation process and translation methods.展开更多
TCM terms has a deep root in Chinese culture,which brings about cultural obstacles for TCM terms translation.This paper attempts to analyze the origin of some TCM terms and classify the cultural obstacles in TCM terms...TCM terms has a deep root in Chinese culture,which brings about cultural obstacles for TCM terms translation.This paper attempts to analyze the origin of some TCM terms and classify the cultural obstacles in TCM terms translation.In order to effectively transfer culture-loaded information to foreign readers,translators should be fully aware of cultural differences to improve their intercultural communication competence.展开更多
股价波动研究依赖分析金融新闻数据集浅层特征,而忽略了金融新闻句子中单词之间的结构关系,从而导致股价波动预测研究效果不佳。针对该问题,提出了一种基于双流长短时记忆网络(long short term memory network,LSTM)神经网络的股价趋势...股价波动研究依赖分析金融新闻数据集浅层特征,而忽略了金融新闻句子中单词之间的结构关系,从而导致股价波动预测研究效果不佳。针对该问题,提出了一种基于双流长短时记忆网络(long short term memory network,LSTM)神经网络的股价趋势预测模型(Sent2Vec-DLSTM)。该模型的创新之处在于:提出了基于金融股票新闻数据集和哈佛IV-4情绪词典训练的情感词向量生成模型——Sent2Vec;提出了新型的双流LSTM神经网络(Dual-stream LSTM,DLSTM)。在实验中,首先用标普500指数历史数据以及爬取获得的金融类文章进行标普500指数的趋势预测,然后用VietStock新闻和来自Cophieu68的股票价格数据预测VN指数的变化趋势。结果表明,Sent2Vec-DLSTM相较于现有模型在股价趋势预测中具有更好的效果。展开更多
文摘We study the short-term memory capacity of ancient readers of the original New Testament written in Greek, of its translations to Latin and to modern languages. To model it, we consider the number of words between any two contiguous interpunctions I<sub>p</sub>, because this parameter can model how the human mind memorizes “chunks” of information. Since I<sub>P</sub> can be calculated for any alphabetical text, we can perform experiments—otherwise impossible— with ancient readers by studying the literary works they used to read. The “experiments” compare the I<sub>P</sub> of texts of a language/translation to those of another language/translation by measuring the minimum average probability of finding joint readers (those who can read both texts because of similar short-term memory capacity) and by defining an “overlap index”. We also define the population of universal readers, people who can read any New Testament text in any language. Future work is vast, with many research tracks, because alphabetical literatures are very large and allow many experiments, such as comparing authors, translations or even texts written by artificial intelligence tools.
文摘With China's all-round social development,especially entering the 21century,the social economy,science and technology and also the language changes are in a fast speed.Particularly,the growth of the Chinese-specific new words is much faster than any other periods.Along with the intercultural communication,the English translation of Chinese-specific new words has become a new research focus.Firstly,the paper is to introduce the growth background of the new lexical words,and then gives a definition and classifies them into the specific fields,after that the paper will discuss the two translation strategies-domestication and foreignization in translating the Chinese-specific new words to English.Comparing the strengthens and shortcomings of the two strategies,the paper draws a conclusion—regard the two translation strategies in a dialectical way.
文摘Language, a reflection of social transformation, is changing with the rapid development of sociopolitics, economy, science and technology, which reflects the mushrooming of English new words. The translation of new words poses great challenges for translators. This paper analyzes the emerging of English new words, its word formation process and translation methods.
文摘TCM terms has a deep root in Chinese culture,which brings about cultural obstacles for TCM terms translation.This paper attempts to analyze the origin of some TCM terms and classify the cultural obstacles in TCM terms translation.In order to effectively transfer culture-loaded information to foreign readers,translators should be fully aware of cultural differences to improve their intercultural communication competence.
文摘股价波动研究依赖分析金融新闻数据集浅层特征,而忽略了金融新闻句子中单词之间的结构关系,从而导致股价波动预测研究效果不佳。针对该问题,提出了一种基于双流长短时记忆网络(long short term memory network,LSTM)神经网络的股价趋势预测模型(Sent2Vec-DLSTM)。该模型的创新之处在于:提出了基于金融股票新闻数据集和哈佛IV-4情绪词典训练的情感词向量生成模型——Sent2Vec;提出了新型的双流LSTM神经网络(Dual-stream LSTM,DLSTM)。在实验中,首先用标普500指数历史数据以及爬取获得的金融类文章进行标普500指数的趋势预测,然后用VietStock新闻和来自Cophieu68的股票价格数据预测VN指数的变化趋势。结果表明,Sent2Vec-DLSTM相较于现有模型在股价趋势预测中具有更好的效果。