期刊文献+
共找到2,479篇文章
< 1 2 124 >
每页显示 20 50 100
A Translator’s Feed-Back About the Practice of Pun-Translation-From the Chinese Version of The Life of Napoleon Bonaparte
1
作者 ZHANG Li 《Sino-US English Teaching》 2024年第2期89-93,共5页
It has been acknowledged by Chinese translators that in translating English puns the center should be put on the thorough comprehension of the original expression that more often than not has more than one meanings an... It has been acknowledged by Chinese translators that in translating English puns the center should be put on the thorough comprehension of the original expression that more often than not has more than one meanings and the flexible handling of conversion from the native language to the target one. Literal translation will often be impossible, annotation redundant, and the restructuring and remaking of new ways that create and maintain balance or similarity in function and value will be more preferred as a possible way-out for pun-translation. Examples attached are from the writer of this article who is also the translator of a published historical book where punning can be found. 展开更多
关键词 PUN TRANSLATION The Life of Napoleon Bonaparte
下载PDF
A Corpus-Based Study on the Translators’Styles in the English Versions of The True Story of Ah-Q
2
作者 SUN Huan-ni 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第9期643-649,共7页
The True Story of Ah-Q written by Lu Xun has been translated into forty different languages,making great contributions to the external dissemination of Chinese culture.This paper adopts the corpus stylistics method to... The True Story of Ah-Q written by Lu Xun has been translated into forty different languages,making great contributions to the external dissemination of Chinese culture.This paper adopts the corpus stylistics method to analyze the translators’styles presented by William A.Lyell and Julia Lovell’s translations of Ah-Q.Based on the self-built comparable corpus of the two translations,the paper investigates and analyzes them from the lexical and sentence level.In terms of vocabulary,the translations are statistically analyzed from the standardized type-token ratio,word frequency,word length and vocabulary density;at the sentence level,the article studies the average sentence lengths and sentence complexity.The first major finding is that Lovell’s vocabulary is richer than that of Lyell,and Lovell’s average word length is longer.Also,the average sentence length of both translations exceeds the original text,and Lovell has the highest average sentence length.Secondly,Lovell prefers to use simple sentences while Lyell prefers complex sentences.Nevertheless,both of them strive to make Lu Xun’s works understandable to foreign readers,thus understanding Chinese culture better. 展开更多
关键词 The True Story of Ah-Q corpus stylistics method translators’styles
下载PDF
Giving a Stronger Voice:Advanced technologies like ChatGPT unlikely to replace human translators and interpreters,say experts
3
作者 LI QING 《ChinAfrica》 2023年第5期52-53,共2页
Several months have passed since ChatGPT stepped into the spotlight.The advanced artificial intelligence(AI)chatbot trained by US company OpenAI has become a global hit thanks to its surprising capabilities,including ... Several months have passed since ChatGPT stepped into the spotlight.The advanced artificial intelligence(AI)chatbot trained by US company OpenAI has become a global hit thanks to its surprising capabilities,including writing essays,poems and computer code,as well as pooling data.It has generated a lot of discussion about its business value,the progress of AI and the revolution of the Internet. 展开更多
关键词 translator replace Strong
下载PDF
Translator Stylistics:A Corpus Analysis of Two English Translations of Traditional Chinese Medicine Classic Da Sheng Bian
4
作者 Yang Zhang Yue’e Zhu 《Journal of Contemporary Educational Research》 2023年第12期367-375,共9页
Da Sheng Bian,a significant work on obstetrics and gynecology that emerged in the early Qing Dynasty,was initially published as“A Treatise on Midwifery”in 1842 by William Lockhart,a British missionary to China.In 18... Da Sheng Bian,a significant work on obstetrics and gynecology that emerged in the early Qing Dynasty,was initially published as“A Treatise on Midwifery”in 1842 by William Lockhart,a British missionary to China.In 1894,John G.Kerr,an American missionary,translated the text as“The Tat Shang Pin”.This paper conducts a comparative study of the two English translations using a self-constructed English-Chinese parallel corpus of Da Sheng Bian.The study explores the translation styles of the two translators by examining the token-types ratio and frequency at the lexical level,mean sentence length at the syntactic level,and the use of conjunctions at the discourse level.The observed differences in translation styles between the two translations are analyzed in relation to the translators’backgrounds and translation strategies. 展开更多
关键词 CORPUS Da sheng bian translator style
下载PDF
基于RTP协议中Translator的实时视频传输性能优化方案 被引量:1
5
作者 余胜生 林涛 周敬利 《计算机工程与科学》 CSCD 2005年第3期26-28,共3页
本文探讨了RTP 的基本技术背景和特点,并根据RTP 中Translator的特性提出了一种有效利用闲置网络带宽的优化方案,并介绍了实现此方案的一些具体方法。
关键词 因特网 视频传输 数据传输 RTP协议 translator 性能优化
下载PDF
On the Gender Difference of Translator's Subjectivity in Literary Translation
6
作者 陈志海 董淑新 王齐 《海外英语》 2014年第22期120-122,125,共4页
Translation is an activity aimed at transferring the source language to the target language,related to many aspects involving culture,society,history and so on.The translator plays a critical role in translation pract... Translation is an activity aimed at transferring the source language to the target language,related to many aspects involving culture,society,history and so on.The translator plays a critical role in translation practice.Xu Jun considers"translator’s subjectivity should be reflected to be artistic personal consciousness in translated works."Translator’s differences in age,gender,personal traits,educational level and other aspects make translation artistry completely divergent.Therefore,translator’s subjectivity shoulders great significances on the success of literary translation,which isn’t arbitrary,out of control,must be conducted in line with essence of the original work.This paper focuses on the gender difference of translator’s subjectivity in literary translation,hoping to find a way of eliminating the influence of it in the translation work. 展开更多
关键词 translator’s SUBJECTIVITY GENDER DIFFERENCE androg
下载PDF
On the Study of the Translator's Position in Traditional Translation Theories
7
作者 张万防 郑惠婷 《海外英语》 2011年第8X期236-237,共2页
In traditional translation theories, the author and the translator, the original text and the translated text are in the binary oppositions. Both author-centeredness and text-centeredness are in authoritative position... In traditional translation theories, the author and the translator, the original text and the translated text are in the binary oppositions. Both author-centeredness and text-centeredness are in authoritative positions. Moreover, there are some incorrect viewpoints about the translator's position in the traditional translation theories. In this case, this paper will analyze the translator's position in the traditional translation theories comprehensively. 展开更多
关键词 traditional translation theories author-centeredness text-centeredness The translator’s POSITION
下载PDF
Translator's Subjectivity in Science and Technology Translation
8
作者 刘小林 黄金珠 《海外英语》 2014年第8X期151-152,160,共3页
Science and technology translation involves various industries and professions,with its own system of terminology and unique language features.For a translator,who is not a professional scientist or technician,it seem... Science and technology translation involves various industries and professions,with its own system of terminology and unique language features.For a translator,who is not a professional scientist or technician,it seems to be difficult to do science and technology translation accurately and properly.Consequently,it is necessary for the translator to give play to his subjectivity when translating science and technology documents or related interpretation:searching for related data to replenish necessary professional knowledge,consulting with professional technicians actively to clarify the jargon and common sayings,and thinking critically to scrutiny the source text. 展开更多
关键词 translator’s SUBJECTIVITY FOREIGN science and TECH
下载PDF
Cultural Identity and Translator's Style: Case Study of Translation of Tea Relevant Acts in Hong Lou Meng
9
作者 王冰 姜欣 《海外英语》 2011年第2X期148-149,共2页
From the methodological perspective, the thesis summarized leisure tea act, judging-time tea act to map translator's style. Through investigations on all these, the thesis succeeded in confirming the translator... From the methodological perspective, the thesis summarized leisure tea act, judging-time tea act to map translator's style. Through investigations on all these, the thesis succeeded in confirming the translator's styles and pinpointing cultural identity as essential factors influencing their styles. Hopefully, this could help to provide a new angle of view to make research on translator's style. Moreover, the thesis wishes that with analysis of tea culture in Hong Lou Meng the translation of tea relevant acts receive greater priority in the Chinese Classics Translation. 展开更多
关键词 cultural IDENTITY translator’s style Hong Lou MENG version
下载PDF
A Study on the Translator's Subjectivity of Wolf Totem
10
作者 卫娜 《海外英语》 2015年第2期189-190,共2页
The translator, as the main body of a translation, has been in an invisible and ignored state for a long time. The position of the translator has been improved and the role of the translator has begun to be recognized... The translator, as the main body of a translation, has been in an invisible and ignored state for a long time. The position of the translator has been improved and the role of the translator has begun to be recognized since the field of translation studies multifaceted and deepened. In order to analyze the translator's subjectivity better, the thesis states comprehensive definitions of the translator's subjectivity and uses Wolf Totem as a case study, whose author is Jiang Rong and the translator is Howard Goldblatt, to show that how the translator Howard Goldblatt utilizes his subjectivity in the translation process. 展开更多
关键词 translator SUBJECTIVITY TRANSLATION WOLF TOTEM
下载PDF
Tense and Aspect Issue of Translator Competence
11
作者 张俏 《海外英语》 2011年第2X期154-157,共4页
This essay is a research report, which is based on results of grammatical error analysis and interviews with linguistic teachers. These researches are conducted in four language streams, namely, Chinese, Spanish, Kore... This essay is a research report, which is based on results of grammatical error analysis and interviews with linguistic teachers. These researches are conducted in four language streams, namely, Chinese, Spanish, Korean and Japanese. It will talk about problems identified in all these four language streams, with Chinese as the focus. Although according to various definitions, translation competence includes several parts, which are all required for a professional translator; this essay covers mainly the linguistic competence with tense and aspect issue as the main point. Meanwhile, some major causes of mistakes will be identified, such as interference of mother tongue, lack of second language proficiency. In the end, some possible ways for improvement are presented for reaching what are needed for a professional translator. 展开更多
关键词 TENSE translator ASPECT ISSUE
下载PDF
Demonstration of Translator's Subjectivity in International Communication Translation
12
作者 张晓静 张思 《海外英语》 2012年第19期168-169,共2页
As the most active factor,the translator bears a positive function in translation activity,which is mainly displayed in the whole translation process,that is,before,during and after translation.
关键词 INTERNATIONAL COMMUNICATION TRANSLATION translator
下载PDF
基于Translator Hub的维吾尔文机器翻译研究
13
作者 刘萌萌 袁保社 《现代计算机》 2013年第9期16-20,共5页
微软的Translator Hub项目为机器学习与基于平行语料库的机器翻译开辟一个技术途径。在剖析Translator Hub体系架构及工作原理基础上,针对维吾尔语、汉语互译需求开展数据收集、整理、上传及实验研究工作,实验表明利用Translator Hub进... 微软的Translator Hub项目为机器学习与基于平行语料库的机器翻译开辟一个技术途径。在剖析Translator Hub体系架构及工作原理基础上,针对维吾尔语、汉语互译需求开展数据收集、整理、上传及实验研究工作,实验表明利用Translator Hub进行维、汉互译具有一定的可操作性和实用性。 展开更多
关键词 translator HUB 维吾尔语 汉语 平行语料库 机器翻译
下载PDF
On the Subjectivity of the Translator in Literary Translation-A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Story of an Hour
14
作者 陈玉婷 《英语广场(学术研究)》 2012年第3期20-21,共2页
The Story of an Hour was published in 1894 and it is the best one in Chopin's short stories.Translation versions of The Story of an Hour by Shen Dan,Jin Li and Zhang Qiang are analysed and compared in this paper i... The Story of an Hour was published in 1894 and it is the best one in Chopin's short stories.Translation versions of The Story of an Hour by Shen Dan,Jin Li and Zhang Qiang are analysed and compared in this paper in order to show that the subjectivity of the translators is very important and has great influence on the translation version. 展开更多
关键词 Subjectivity of the translator comparison study Kate Chopin
下载PDF
Functions and Benefits of SDL Translator's Workbench 2007 被引量:2
15
作者 葛鹏 《海外英语》 2012年第15期275-276,共2页
Nowadays more and more translators are trying to use machine to help their translation work.Translator's Workbench is a tool of machine translation.In this essay,I will explore functions and benefits of Translator... Nowadays more and more translators are trying to use machine to help their translation work.Translator's Workbench is a tool of machine translation.In this essay,I will explore functions and benefits of Translator's workbench 2007 with the theory of MT and TM. 展开更多
关键词 translator’s WORKBENCH Translation Memory Machine
下载PDF
The Translator's Subjectivity Reflected in the English Translation of "The Lane"
16
作者 魏萍 《海外英语》 2011年第10X期229-230,共2页
The translator's subjectivity plays an indispensible role in the translating activity. As a senior translator, Prof. Zhang Peiji brings his subjectivity into full play in his prose translation, and the English ver... The translator's subjectivity plays an indispensible role in the translating activity. As a senior translator, Prof. Zhang Peiji brings his subjectivity into full play in his prose translation, and the English version of "The Lane" can be regarded as one of his representatives. An examination of the translator's subjectivity reflected in this version helps to better understand Prof. Zhang's art of prose translation. 展开更多
关键词 the translator’s SUBJECTIVITY PROSE translation FAITHFULNESS READABILITY culture
下载PDF
The Myth of the Omniscient Translator and the Perfect Translation
17
作者 赵玉莉 《海外英语》 2010年第3X期105-106,共2页
Translation is a complex and misleading field of knowledge. Many people consider that some translators are incredibly skillful and that "perfect" translation truly exists. While this fantasy is so appealing,... Translation is a complex and misleading field of knowledge. Many people consider that some translators are incredibly skillful and that "perfect" translation truly exists. While this fantasy is so appealing, we must know that such things as perfect translation and omni- scient translators do not exist, and the reasons are often too subtle for people to realize. Even though the prospect of translation seems to be a little bit frustrating, it is not a hopeless field where we can still make progress. In this essay, I will first introduce what are "omniscient translator" and "perfect translation", and then I will analyze why they do not exist in real world, and why many people take these two fantasies for granted. At last, I will tell that what we can do to get improvement in translation. 展开更多
关键词 TRANSLATION OMNISCIENT culture elements translator LANGUAGE source LANGUAGE context society PERFECT
下载PDF
Harmonious Relationship between Authors and Translators under the Feminist Translation Theory
18
作者 陈辉 《海外英语》 2013年第17期124-125,135,共3页
"Androgyny" is an important concept of feminist criticism. The translators have their own voice under the guidance of"androgyny". The relationship between the translator and the author should be a ... "Androgyny" is an important concept of feminist criticism. The translators have their own voice under the guidance of"androgyny". The relationship between the translator and the author should be a harmonious dialogue. 展开更多
关键词 ANDROGYNY FEMINISM TRANSLATION translator’s positi
下载PDF
The Translator's Role from the Perspective of Intertextuality
19
作者 沙宁 《科技信息》 2010年第14期541-542,共2页
The translator's role is analyzed in this article from the perspective of intertextuality.He helps the dialogue go among the SL author,the TL reader and intertexts.His dual role,as a SL reader and a TL writer,is b... The translator's role is analyzed in this article from the perspective of intertextuality.He helps the dialogue go among the SL author,the TL reader and intertexts.His dual role,as a SL reader and a TL writer,is both active and passive. 展开更多
关键词 INTERTEXTUALITY the translator’srole CULTURAL mess
下载PDF
Translator's Responsibility in the Context of Globalization
20
作者 邢锐 《疯狂英语(理论版)》 2016年第3期172-174,共3页
China's system of values,in the process of globalization,is being challenged by those of developed Western countries,which pose a serious threat to cultural security of China.This paper will elaborate the challeng... China's system of values,in the process of globalization,is being challenged by those of developed Western countries,which pose a serious threat to cultural security of China.This paper will elaborate the challenges a translator is facing in the process,and make suggestions for translators based on the study of new ideas and concept on translation,such as polysystem,with a perspective to give some enlightenment for the overwhehning majority of translators. 展开更多
关键词 GLOBALIZATION polysystem RESPONSIBILITY translator
下载PDF
上一页 1 2 124 下一页 到第
使用帮助 返回顶部