期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从译者主体性看《红楼梦》中《秋窗风雨夕》的两种英语译文
被引量:
3
1
作者
孙李丽
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2009年第6期114-118,共5页
《红楼梦》是中国古典小说中的鸿篇巨著,其诗歌是小说不可分割的一部分。《秋窗风雨夕》是《红楼梦》中林黛玉所作长诗之一,它浸透着一种黛玉式的凄婉哀伤,并且体现了她的性格和命运。运用我国著名诗歌翻译家许渊冲在其诗歌翻译中体现...
《红楼梦》是中国古典小说中的鸿篇巨著,其诗歌是小说不可分割的一部分。《秋窗风雨夕》是《红楼梦》中林黛玉所作长诗之一,它浸透着一种黛玉式的凄婉哀伤,并且体现了她的性格和命运。运用我国著名诗歌翻译家许渊冲在其诗歌翻译中体现出的译者主体性理论,对杨宪益、戴乃迭夫妇与戴维.霍克思关于《秋窗风雨夕》的两种英译文进行比读和赏析。
展开更多
关键词
《红楼梦》
《秋窗风雨夕》
诗歌翻译
译者主体性理论
下载PDF
职称材料
目的语读者视角下的翻译策略研究——以《〈红楼梦〉英译笔记》为中心
被引量:
1
2
作者
李烨
蒋炜
《蚌埠学院学报》
2021年第1期73-78,共6页
以霍克思《〈红楼梦〉英译笔记》为中心,结合霍译本《红楼梦》的翻译实践,探讨了目的语读者视角下译者所采用的翻译策略,主要表现为:为了方便目的语读者阅读,翻译时对底本的修改;为使行文更紧凑,删去底本无关紧要的内容;为了使情节更连...
以霍克思《〈红楼梦〉英译笔记》为中心,结合霍译本《红楼梦》的翻译实践,探讨了目的语读者视角下译者所采用的翻译策略,主要表现为:为了方便目的语读者阅读,翻译时对底本的修改;为使行文更紧凑,删去底本无关紧要的内容;为了使情节更连贯,补充底本缺少的内容;为了使文本前后一致,对底本中的矛盾之处作出调整;对底本中涉及文化色彩的词语,采用直译+注解的方式。霍克思的翻译策略对当下我国基于文化传播的翻译活动具有重要的借鉴意义。
展开更多
关键词
目的语读者
翻译策略
《〈红楼梦〉英译笔记》
下载PDF
职称材料
题名
从译者主体性看《红楼梦》中《秋窗风雨夕》的两种英语译文
被引量:
3
1
作者
孙李丽
机构
西南大学外国语学院
出处
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2009年第6期114-118,共5页
文摘
《红楼梦》是中国古典小说中的鸿篇巨著,其诗歌是小说不可分割的一部分。《秋窗风雨夕》是《红楼梦》中林黛玉所作长诗之一,它浸透着一种黛玉式的凄婉哀伤,并且体现了她的性格和命运。运用我国著名诗歌翻译家许渊冲在其诗歌翻译中体现出的译者主体性理论,对杨宪益、戴乃迭夫妇与戴维.霍克思关于《秋窗风雨夕》的两种英译文进行比读和赏析。
关键词
《红楼梦》
《秋窗风雨夕》
诗歌翻译
译者主体性理论
Keywords
The
story
of the
stone
"Autumn Window: A Night of Wind and Rain"
poem
translat
ion
translator
s
s
ubjectivity theory
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
目的语读者视角下的翻译策略研究——以《〈红楼梦〉英译笔记》为中心
被引量:
1
2
作者
李烨
蒋炜
机构
安徽新华学院外国语学院
安徽新华学院艺术学院
出处
《蚌埠学院学报》
2021年第1期73-78,共6页
基金
安徽新华学院人文社科重点项目(2019rw001)。
文摘
以霍克思《〈红楼梦〉英译笔记》为中心,结合霍译本《红楼梦》的翻译实践,探讨了目的语读者视角下译者所采用的翻译策略,主要表现为:为了方便目的语读者阅读,翻译时对底本的修改;为使行文更紧凑,删去底本无关紧要的内容;为了使情节更连贯,补充底本缺少的内容;为了使文本前后一致,对底本中的矛盾之处作出调整;对底本中涉及文化色彩的词语,采用直译+注解的方式。霍克思的翻译策略对当下我国基于文化传播的翻译活动具有重要的借鉴意义。
关键词
目的语读者
翻译策略
《〈红楼梦〉英译笔记》
Keywords
target-reader reception theory
translat
ion
s
trategie
s
translator’s notebooks of the story of the stone
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从译者主体性看《红楼梦》中《秋窗风雨夕》的两种英语译文
孙李丽
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2009
3
下载PDF
职称材料
2
目的语读者视角下的翻译策略研究——以《〈红楼梦〉英译笔记》为中心
李烨
蒋炜
《蚌埠学院学报》
2021
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部