期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
大学校训的跨文化英译 被引量:2
1
作者 胡真 《科技信息》 2010年第31期I0200-I0200,I0204,共2页
本文从中西方大学校训的文化背景出发,指出了大学校训英译当中容易出现的问题,并提出了实现其跨文化翻译的策略。
关键词 校训 英译 跨文化
下载PDF
家风家训类典籍的译介探讨
2
作者 郑东方 张瑞娥 《巢湖学院学报》 2021年第5期132-137,共6页
家风家训类典籍是兼具中国传统文化和古代文学的双重载体,这类典籍的海外传播也是提升文化软实力的重要突破口之一。该类译介近年来因中华优秀文化传承和发展的热议而受关注。学者将研究重点侧重于该类典籍的理论性指导和文本分析上,虽... 家风家训类典籍是兼具中国传统文化和古代文学的双重载体,这类典籍的海外传播也是提升文化软实力的重要突破口之一。该类译介近年来因中华优秀文化传承和发展的热议而受关注。学者将研究重点侧重于该类典籍的理论性指导和文本分析上,虽有较好成果,但对翻译实践的具体指导甚少。通过对该类译介活动中的典籍文本和参与主体分析之后,指出当下译介的困境所在,进而建议采用外部支持、宣传渠道和译才培养三位一体的模式来优化和改进家风家训类典籍的译介活动,特别是专业翻译人才培养和多元化传播渠道的提出,来补充和完善译介活动,旨在为优秀传统文化的外宣添言献策。 展开更多
关键词 家风家训类典籍 译介 问题分析 建议
下载PDF
中国大学校训英译原则探析
3
作者 苏学雷 《唐山学院学报》 2013年第4期87-89,共3页
大学校训是一所大学办学理念的浓缩。在中国大学与国外的交流中,得体、准确的校训译文发挥着"急先锋"的重要作用。文章首先对比中西大学校训的异同,然后提出校训翻译应遵循的三个原则。
关键词 中国大学 校训 翻译
下载PDF
文化翻译论视角下中国大学校训的英译原则 被引量:4
4
作者 李鹏辉 贾德江 《南华大学学报(社会科学版)》 2012年第3期107-109,122,共4页
翻译是两种语言沟通的桥梁,也是两种语言间的跨文化交际。从某种意义上来讲,语言翻译也就是文化的翻译。大学校训是大学精神和文化的浓缩,也是学校办学理念的体现,具有言简意赅、易于朗诵且内涵丰富等特点。文章着重以文化翻译论为视角... 翻译是两种语言沟通的桥梁,也是两种语言间的跨文化交际。从某种意义上来讲,语言翻译也就是文化的翻译。大学校训是大学精神和文化的浓缩,也是学校办学理念的体现,具有言简意赅、易于朗诵且内涵丰富等特点。文章着重以文化翻译论为视角,从源语特征和文化蕴含上解读我国大学校训的英译,探讨可循的校训汉英翻译原则与策略,以期达到中西文化有效交流的目的。 展开更多
关键词 大学校训 文化翻译论 英译原则
下载PDF
特鲁多铭言中文翻译探讨 被引量:6
5
作者 张同远 《医学与哲学(A)》 2018年第1期90-91,共2页
"To cure sometimes,to relieve often,to comfort always"被誉为特鲁多铭言,近年来被广泛地用于阐述医学人文精神。但目前还缺乏准确的中文翻译。深入分析了特鲁多铭言产生的背景。结合医学的特点,根据中英文表达的习惯,按照... "To cure sometimes,to relieve often,to comfort always"被誉为特鲁多铭言,近年来被广泛地用于阐述医学人文精神。但目前还缺乏准确的中文翻译。深入分析了特鲁多铭言产生的背景。结合医学的特点,根据中英文表达的习惯,按照"信、达、雅"的翻译原则,将特鲁多铭言翻译为"有时,能治愈;常常,是缓解;总是,去安慰"。该翻译能够充分表达原文的字面含义,反映了医学临床中实际面临的问题,并充分体现了蕴含于其中的医学人文精神。 展开更多
关键词 特鲁多 铭言 中文翻译
下载PDF
山西省高等院校校训英译分析与思考
6
作者 王毅 丁如伟 +2 位作者 郭红燕 刘燕霞 成丽芳 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2018年第2期242-246,共5页
以鲁迅的汉语之意美、音美和形美及许渊冲由此发展而来的"三美"翻译原则为理论依据,以部分山西省高等院校校训为例,对高等院校校训英译的美学特点、美学原则和翻译策略进行分析,认为高等院校校训英译具有意境悠远、音律和谐... 以鲁迅的汉语之意美、音美和形美及许渊冲由此发展而来的"三美"翻译原则为理论依据,以部分山西省高等院校校训为例,对高等院校校训英译的美学特点、美学原则和翻译策略进行分析,认为高等院校校训英译具有意境悠远、音律和谐和形式统一的特点,体现了鲁迅的汉语"三美"原则和理念,并以许氏"三美"翻译原则为指导,提出高等院校校训英译应以达其要意、谐其音韵和齐其形式为终极追求,通过艺术直接传递(直译)、艺术间接再创造(意译)等方式,努力再现汉语原文及中华文化之美,为高等院校走向国际化助力。 展开更多
关键词 高等院校校训 “三美”翻译原则 英译 美学特点 美学原则 翻译策略 山西省
下载PDF
中国大学校训中文化因素的英译策略
7
作者 李娇 卞建华 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2011年第3期136-140,共5页
校训能够体现学校办学理念和办学特色,是校园文化的精髓,在学校对外宣传中起着十分重要的作用。文章基于近年来中国大学校训英译研究所取得的成果,在分析中西大学校训语言特点的差异及中国大学校训内容特点的基础上,举例分析了校训英译... 校训能够体现学校办学理念和办学特色,是校园文化的精髓,在学校对外宣传中起着十分重要的作用。文章基于近年来中国大学校训英译研究所取得的成果,在分析中西大学校训语言特点的差异及中国大学校训内容特点的基础上,举例分析了校训英译中存在的文化障碍,探讨了校训英译中文化因素的处理问题。 展开更多
关键词 大学校训 文化因素 翻译策略
下载PDF
汉英“动静”对比视域下的中外大学校训翻译研究——兼译淮南师范学院校训 被引量:3
8
作者 张久全 孟焱 《淮南师范学院学报》 2018年第3期72-75,共4页
汉英语言在表达方式上存在着"动态"与"静态"的差异。从这一视角出发,探讨中外大学校训这一特殊语言文本的来源及其翻译实践中的动静对比与转换,揭示汉英语言思维的"动静"差异在校训翻译中的应用性和指导... 汉英语言在表达方式上存在着"动态"与"静态"的差异。从这一视角出发,探讨中外大学校训这一特殊语言文本的来源及其翻译实践中的动静对比与转换,揭示汉英语言思维的"动静"差异在校训翻译中的应用性和指导性,同时英译淮南师范学院校训,印证静态思维表达下英文校训的四种句型,从而希望促进国内外大学的校训翻译研究和校际文化交流。 展开更多
关键词 大学校训翻译 校训来源 动静对比与转换 四种句型 淮南师范学院校训
下载PDF
英语世界中国家训的译介与研究综述 被引量:5
9
作者 周仁成 《长江师范学院学报》 2019年第2期84-91,127,共9页
新中国建立以来很长一段时间,被当作封建文化余孽的家训没能得到应有的重视与研究。随着20世纪90年代"国学热"的兴起,虽然各式各样的家训不断被编选、校注、阐释与出版,但是家训研究与家训文化普及极不匹配。即使如此,还是出... 新中国建立以来很长一段时间,被当作封建文化余孽的家训没能得到应有的重视与研究。随着20世纪90年代"国学热"的兴起,虽然各式各样的家训不断被编选、校注、阐释与出版,但是家训研究与家训文化普及极不匹配。即使如此,还是出现了大量的国内外英译本家训,相应地,英语世界的家训研究从翻译实践、文化传播与文化阐释三个方面得到了初步的研究,呈现出两种不同的研究路径。国内英译研究将重心放在了以文本为中心的句法转换、译本对比与文化传播三个方面;而作为"他者"的国外学界更注重像《颜氏家训》《袁氏世范》的文化属性,以此揭示中国传统家庭的文化构成。 展开更多
关键词 英语世界 中国家训 译介与研究
下载PDF
读者反应论视角下的高校校训英译研究与实践--以江苏省高职院校为例
10
作者 陈炎 孔凯 +1 位作者 吴建国 毛雷 《江苏高职教育》 2021年第2期99-104,共6页
江苏省内高职院校校训英译工作现状的调研结果不容乐观。基于此,从英译校训的受众角度出发开展高职院校校训英译的研究工作:以读者反应论为指导,选取部分高职院校校训开展英译实践,并总结了校训英译的相关策略。旨在提高校训在国际交流... 江苏省内高职院校校训英译工作现状的调研结果不容乐观。基于此,从英译校训的受众角度出发开展高职院校校训英译的研究工作:以读者反应论为指导,选取部分高职院校校训开展英译实践,并总结了校训英译的相关策略。旨在提高校训在国际交流合作中的信息传递效果,助力高职院校提升国际形象。 展开更多
关键词 校训英译 读者反应 高职教育
下载PDF
中国农林类高校校训的翻译现状与对策:基于修辞对比的研究
11
作者 周子慧 陈隽 《黑龙江教师发展学院学报》 2022年第10期127-130,共4页
将国内41所农林类高校校训与国外高校校训构建平行文本,从修辞角度对比两者在话语内容、诉求策略、建构模式和辞格使用等方面的差异,分析目前我国农林类高校校训翻译存在的问题,提出校训翻译应使用受众喜闻乐见的表达方式,通过提高校训... 将国内41所农林类高校校训与国外高校校训构建平行文本,从修辞角度对比两者在话语内容、诉求策略、建构模式和辞格使用等方面的差异,分析目前我国农林类高校校训翻译存在的问题,提出校训翻译应使用受众喜闻乐见的表达方式,通过提高校训内容的可信度,采用受众熟悉的诉求策略,套用受众熟悉的建构方式以及得体运用美学辞格手段等对策,以期提高校训翻译质量,助力中国农林类高校树立正面国际形象。 展开更多
关键词 中国农林类高校校训 修辞对比 翻译现状 对策
下载PDF
中国大学校训英译的文化传播策略
12
作者 李丹璇 《宁波广播电视大学学报》 2021年第1期58-60,113,共4页
校训乃一校之魂,读来思之便可知其办学宗旨、育人理念、做事风范,是一所学校的气质所在,在潜移默化中引导并影响着全校师生,在国内外教育交流日益增多的今天,校训英译起着至关重要的作用。本文从文化传播视角出发,指出了中国大学校训英... 校训乃一校之魂,读来思之便可知其办学宗旨、育人理念、做事风范,是一所学校的气质所在,在潜移默化中引导并影响着全校师生,在国内外教育交流日益增多的今天,校训英译起着至关重要的作用。本文从文化传播视角出发,指出了中国大学校训英译时常出现的累赘有余、选词不当、中式思维、缺乏美感四方面问题,并提出参照平行文本、结合跨文化视角、兼顾美学特点等解决办法。 展开更多
关键词 校训英译 跨文化传播 平行文本 美学
下载PDF
平行文本比较模式视域下大学校训中英翻译策略 被引量:15
13
作者 赵军峰 周婷 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2016年第4期107-111,共5页
本文以平行文本比较模式为分析框架,对中、英文校训语料库进行系统研究,比较分析其在文化规范、文本内容、文本结构和修辞风格等方面的异同,藉此探讨中国大学校训英译策略。
关键词 平行文本比较模式 大学校训 中英翻译策略
原文传递
译者主体性视角下的中医名言英译研究
14
作者 张莉 《中国科技翻译》 2023年第1期43-45,共3页
本文从译者主体性的角度出发,以《中医名言(汉英对照版)》一书为范例,从字词、句子、文化三个角度对译本中的部分例子进行了详尽的解读,提出了中医名言翻译中促进译者主体性发挥的三个方面,即正确解读古文词语的含义和用法,牢牢把握中... 本文从译者主体性的角度出发,以《中医名言(汉英对照版)》一书为范例,从字词、句子、文化三个角度对译本中的部分例子进行了详尽的解读,提出了中医名言翻译中促进译者主体性发挥的三个方面,即正确解读古文词语的含义和用法,牢牢把握中英文表达方式的差异,深入挖掘中医名言的文化内涵,以期启发新时代背景下的中医翻译,促进中医药文化的对外传播。 展开更多
关键词 中医名言 翻译 译者 译者主体性 文化
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部