期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
特殊时期的文学翻译与接受——《一个女兵的自传》在20世纪40年代英美的传播与接受研究 被引量:1
1
作者 许敏 耿强 《复旦外国语言文学论丛》 2022年第1期148-156,共9页
在20世纪40年代特殊的战争时期,中国文学走出去是一场历史的机缘。该时期的外译一直没有得到足够的重视。中国译者崔骥英译谢冰莹的《一个女兵的自传》就是其中的典型代表。该译作自1943年首次出版至1948年经历了6次印刷,第一次实现了... 在20世纪40年代特殊的战争时期,中国文学走出去是一场历史的机缘。该时期的外译一直没有得到足够的重视。中国译者崔骥英译谢冰莹的《一个女兵的自传》就是其中的典型代表。该译作自1943年首次出版至1948年经历了6次印刷,第一次实现了在英美大众读者中的传播。本文回到历史现场,聚焦中国文学现代早期域外传播与接受现象,探讨影响译作取得良好接受效果的环境、文类、译者因素。研究对中国文学的翻译与传播有以下思考和启示:丰富了早期译介史,探索了中国译者的作为空间;剖析了战时中国译者“异国情调”的成因,肯定了其独特的时代意义;突出了译者的读者意识在中国文学接受中的重要性。 展开更多
关键词 20世纪40年代 文学接受 中国译者 崔骥 《一个女兵的自传》英译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部