-
题名日本中世“幽玄”歌学中的“物哀”形态
被引量:1
- 1
-
-
作者
雷芳
-
机构
中国药科大学外语系
-
出处
《北方工业大学学报》
2018年第3期44-49,共6页
-
基金
江苏省高校哲学社会科学研究基金项目"日本中世文学中的‘物哀’研究"(2017SJB0118)
-
文摘
"物哀"以不同的形态融入中世歌论家的"幽玄"论中。在藤原基俊和鸭长明的"幽玄"论中,"物哀"作为重要的审美情感为和歌酝酿出"余情";在藤原俊成的歌学中,"物哀"是"狭义的幽玄"的核心审美意蕴,体现为纤细深刻的审美感动、孤独寂寥的余情余韵以及对世界和生命的高度领悟和把握;藤原定家在和歌论中将"物哀"作为优秀和歌的审美理想,又进一步推进和加深"心"的层面从而提出"有心"是"物哀"的审美延伸,主张歌人须具备澄明的审美心胸、高度用心的精神状态和内在真实的心灵世界。
-
关键词
幽玄
歌学
物哀
余情
有心
日本文论
日本美学
-
Keywords
Yuugen
poetry theory
Mononoaware
YoJyou
ushin
Japanese literary theory
Japanese aesthetic
-
分类号
I02
[文学—文学理论]
-
-
题名日本连歌汉译问题
被引量:6
- 2
-
-
作者
徐凤
-
机构
曲阜师范大学翻译学院
-
出处
《日语学习与研究》
2016年第5期112-123,共12页
-
文摘
连歌作为日本和歌的独特形式,被称为"最具日本特色的文艺形式",但自1980年代国内掀起以俳句为主的日本和歌汉译问题热议,至今却无人研究连歌汉译问题。本文以连歌的五种分类和起源为切入点,以有心连歌和无心连歌的歌心要求、作歌规则及特有修辞手法为主线,在具体分析了有心幽玄体长连歌《水无濑三吟百韵》及荒木田守武和饭尾宗祗二人唱和的无心俳谐体短连歌的汉译案例之后,在日本著名连歌歌论和原作者作歌主张及纽马克关联翻译法的理论基础上,提出了有关连歌汉译的形式、风格和语言修辞问题方面的看法。
-
关键词
连歌汉译
有心
无心
形式
风格
语言修辞
-
Keywords
renga translation
ushin(with heart)
mushin(without heart)
form
style
language rhetoric
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-