期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
试谈“外宣翻译”的翻译
被引量:
38
1
作者
李崇月
张健
《江苏大学学报(社会科学版)》
北大核心
2009年第5期77-80,共4页
外宣翻译已成为翻译研究的一个热门话题,但对"外宣翻译"这一术语的翻译仍不统一。我们首先分析了广义的"外宣"和狭义的"外宣",并结合传播学的有关理论探讨了"外宣"一词的英译,然后对"外...
外宣翻译已成为翻译研究的一个热门话题,但对"外宣翻译"这一术语的翻译仍不统一。我们首先分析了广义的"外宣"和狭义的"外宣",并结合传播学的有关理论探讨了"外宣"一词的英译,然后对"外宣翻译"的多种英译进行归类,从词汇意义、感情色彩、术语特征等方面进行对比分析,最后得出,"外宣翻译"宜译为International Publicity Translation。
展开更多
关键词
外宣
翻译
外宣翻译
下载PDF
职称材料
和而不同:林语堂外宣翻译探究
被引量:
1
2
作者
孙红萍
《四川民族学院学报》
2020年第6期80-84,共5页
自古以来,“和而不同”始终作为中国人为人处世的指导思想,为人们提供了做人做事的参照标准。文章基于“和而不同”关照林语堂的外宣翻译活动,着重于“和而不同”的思想内涵对林语堂翻译态度的塑造和翻译策略择取的影响,指出译者在从事...
自古以来,“和而不同”始终作为中国人为人处世的指导思想,为人们提供了做人做事的参照标准。文章基于“和而不同”关照林语堂的外宣翻译活动,着重于“和而不同”的思想内涵对林语堂翻译态度的塑造和翻译策略择取的影响,指出译者在从事翻译时应以“尚和”“包容”的精神,在尊重和接受语言和文化间差异的基础上,力求做到译文既能彰显中国文化特色又能为目的语读者理解和接受,以便实现中国文化走出去及世界多元文化和谐“统一”的局面。
展开更多
关键词
和而不同
外宣翻译
文化负载词
下载PDF
职称材料
“外宣”语义及其主要英文对应词研究——基于美国当代英语语料库
3
作者
王红英
《河南理工大学学报(社会科学版)》
2015年第1期83-88,共6页
随着学术界对外宣研究的逐渐升温,其研究成果如雨后春笋般呈现。通过对中国知网关于外宣相关研究成果的检索,发现学术文献中外宣的英文对应词多达14个。其中,"propaganda"和"publicify"是外宣英文对应词中使用频率...
随着学术界对外宣研究的逐渐升温,其研究成果如雨后春笋般呈现。通过对中国知网关于外宣相关研究成果的检索,发现学术文献中外宣的英文对应词多达14个。其中,"propaganda"和"publicify"是外宣英文对应词中使用频率较高的表述方式,通过对"外宣","propaganda"以及"publicity"进行词义追溯与语义界定,以美国当代英语语料库(COCA)为平台,对这两个词汇进行语用、语境使用情况进行分析和比对,得出这两个高频词汇并非是外宣最贴切的英文对应词之结论。
展开更多
关键词
外宣
英文对应词
语义
propaganda
PUBLICITY
下载PDF
职称材料
“外宣”宣何?“外宣翻译”译何?
被引量:
32
4
作者
吕和发
邹彦群
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2014年第4期24-27,共4页
目前,在中国发表或出版的文章与书籍中,"外宣翻译"已有超过50种英文译名,反映出相关学者与译者对其的不同解读。本文认为"外宣"的目的是通过翻译实现与世界的沟通和交流,因此可将"外宣翻译"直接译为Inter...
目前,在中国发表或出版的文章与书籍中,"外宣翻译"已有超过50种英文译名,反映出相关学者与译者对其的不同解读。本文认为"外宣"的目的是通过翻译实现与世界的沟通和交流,因此可将"外宣翻译"直接译为International Public Relations。
展开更多
关键词
对外宣传
应用翻译
外宣翻译
国际公关
原文传递
题名
试谈“外宣翻译”的翻译
被引量:
38
1
作者
李崇月
张健
机构
江苏大学外国语学院
上海外国语大学新闻传播学院
出处
《江苏大学学报(社会科学版)》
北大核心
2009年第5期77-80,共4页
基金
江苏大学人文社会科学重点建设项目(JDR2006A11)
文摘
外宣翻译已成为翻译研究的一个热门话题,但对"外宣翻译"这一术语的翻译仍不统一。我们首先分析了广义的"外宣"和狭义的"外宣",并结合传播学的有关理论探讨了"外宣"一词的英译,然后对"外宣翻译"的多种英译进行归类,从词汇意义、感情色彩、术语特征等方面进行对比分析,最后得出,"外宣翻译"宜译为International Publicity Translation。
关键词
外宣
翻译
外宣翻译
Keywords
international publicity
translation
waixuan
Fanyi
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
和而不同:林语堂外宣翻译探究
被引量:
1
2
作者
孙红萍
机构
安徽文达信息工程学院
出处
《四川民族学院学报》
2020年第6期80-84,共5页
基金
安徽文达信息工程学院科研基金重点项目“生态翻译学视阈下徽州文化外宣翻译研究”(XSK2019A02)
安徽省人文社科重点项目“中国文化走出去战略下应用外宣翻译研究”(SK2016A0437)。
文摘
自古以来,“和而不同”始终作为中国人为人处世的指导思想,为人们提供了做人做事的参照标准。文章基于“和而不同”关照林语堂的外宣翻译活动,着重于“和而不同”的思想内涵对林语堂翻译态度的塑造和翻译策略择取的影响,指出译者在从事翻译时应以“尚和”“包容”的精神,在尊重和接受语言和文化间差异的基础上,力求做到译文既能彰显中国文化特色又能为目的语读者理解和接受,以便实现中国文化走出去及世界多元文化和谐“统一”的局面。
关键词
和而不同
外宣翻译
文化负载词
Keywords
harmony in diversity
waixuan
Translation
culture-loaded words
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
“外宣”语义及其主要英文对应词研究——基于美国当代英语语料库
3
作者
王红英
机构
河南理工大学外国语学院
出处
《河南理工大学学报(社会科学版)》
2015年第1期83-88,共6页
基金
河南省教育厅人文社科重点项目(2012-ZD-043)
河南省软科学项目(142400410394)
文摘
随着学术界对外宣研究的逐渐升温,其研究成果如雨后春笋般呈现。通过对中国知网关于外宣相关研究成果的检索,发现学术文献中外宣的英文对应词多达14个。其中,"propaganda"和"publicify"是外宣英文对应词中使用频率较高的表述方式,通过对"外宣","propaganda"以及"publicity"进行词义追溯与语义界定,以美国当代英语语料库(COCA)为平台,对这两个词汇进行语用、语境使用情况进行分析和比对,得出这两个高频词汇并非是外宣最贴切的英文对应词之结论。
关键词
外宣
英文对应词
语义
propaganda
PUBLICITY
Keywords
waixuan
English equivalents
semantics
propaganda
publicity
分类号
H030 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
“外宣”宣何?“外宣翻译”译何?
被引量:
32
4
作者
吕和发
邹彦群
机构
北京第二外国语学院
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2014年第4期24-27,共4页
文摘
目前,在中国发表或出版的文章与书籍中,"外宣翻译"已有超过50种英文译名,反映出相关学者与译者对其的不同解读。本文认为"外宣"的目的是通过翻译实现与世界的沟通和交流,因此可将"外宣翻译"直接译为International Public Relations。
关键词
对外宣传
应用翻译
外宣翻译
国际公关
Keywords
waixuan
Fanyi
pragmatic translation
international public relations
translation for international PR
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
试谈“外宣翻译”的翻译
李崇月
张健
《江苏大学学报(社会科学版)》
北大核心
2009
38
下载PDF
职称材料
2
和而不同:林语堂外宣翻译探究
孙红萍
《四川民族学院学报》
2020
1
下载PDF
职称材料
3
“外宣”语义及其主要英文对应词研究——基于美国当代英语语料库
王红英
《河南理工大学学报(社会科学版)》
2015
0
下载PDF
职称材料
4
“外宣”宣何?“外宣翻译”译何?
吕和发
邹彦群
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2014
32
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部