期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试谈“外宣翻译”的翻译 被引量:38
1
作者 李崇月 张健 《江苏大学学报(社会科学版)》 北大核心 2009年第5期77-80,共4页
外宣翻译已成为翻译研究的一个热门话题,但对"外宣翻译"这一术语的翻译仍不统一。我们首先分析了广义的"外宣"和狭义的"外宣",并结合传播学的有关理论探讨了"外宣"一词的英译,然后对"外... 外宣翻译已成为翻译研究的一个热门话题,但对"外宣翻译"这一术语的翻译仍不统一。我们首先分析了广义的"外宣"和狭义的"外宣",并结合传播学的有关理论探讨了"外宣"一词的英译,然后对"外宣翻译"的多种英译进行归类,从词汇意义、感情色彩、术语特征等方面进行对比分析,最后得出,"外宣翻译"宜译为International Publicity Translation。 展开更多
关键词 外宣 翻译 外宣翻译
下载PDF
和而不同:林语堂外宣翻译探究 被引量:1
2
作者 孙红萍 《四川民族学院学报》 2020年第6期80-84,共5页
自古以来,“和而不同”始终作为中国人为人处世的指导思想,为人们提供了做人做事的参照标准。文章基于“和而不同”关照林语堂的外宣翻译活动,着重于“和而不同”的思想内涵对林语堂翻译态度的塑造和翻译策略择取的影响,指出译者在从事... 自古以来,“和而不同”始终作为中国人为人处世的指导思想,为人们提供了做人做事的参照标准。文章基于“和而不同”关照林语堂的外宣翻译活动,着重于“和而不同”的思想内涵对林语堂翻译态度的塑造和翻译策略择取的影响,指出译者在从事翻译时应以“尚和”“包容”的精神,在尊重和接受语言和文化间差异的基础上,力求做到译文既能彰显中国文化特色又能为目的语读者理解和接受,以便实现中国文化走出去及世界多元文化和谐“统一”的局面。 展开更多
关键词 和而不同 外宣翻译 文化负载词
下载PDF
“外宣”语义及其主要英文对应词研究——基于美国当代英语语料库
3
作者 王红英 《河南理工大学学报(社会科学版)》 2015年第1期83-88,共6页
随着学术界对外宣研究的逐渐升温,其研究成果如雨后春笋般呈现。通过对中国知网关于外宣相关研究成果的检索,发现学术文献中外宣的英文对应词多达14个。其中,"propaganda"和"publicify"是外宣英文对应词中使用频率... 随着学术界对外宣研究的逐渐升温,其研究成果如雨后春笋般呈现。通过对中国知网关于外宣相关研究成果的检索,发现学术文献中外宣的英文对应词多达14个。其中,"propaganda"和"publicify"是外宣英文对应词中使用频率较高的表述方式,通过对"外宣","propaganda"以及"publicity"进行词义追溯与语义界定,以美国当代英语语料库(COCA)为平台,对这两个词汇进行语用、语境使用情况进行分析和比对,得出这两个高频词汇并非是外宣最贴切的英文对应词之结论。 展开更多
关键词 外宣 英文对应词 语义 propaganda PUBLICITY
下载PDF
“外宣”宣何?“外宣翻译”译何? 被引量:32
4
作者 吕和发 邹彦群 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第4期24-27,共4页
目前,在中国发表或出版的文章与书籍中,"外宣翻译"已有超过50种英文译名,反映出相关学者与译者对其的不同解读。本文认为"外宣"的目的是通过翻译实现与世界的沟通和交流,因此可将"外宣翻译"直接译为Inter... 目前,在中国发表或出版的文章与书籍中,"外宣翻译"已有超过50种英文译名,反映出相关学者与译者对其的不同解读。本文认为"外宣"的目的是通过翻译实现与世界的沟通和交流,因此可将"外宣翻译"直接译为International Public Relations。 展开更多
关键词 对外宣传 应用翻译 外宣翻译 国际公关
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部