-
题名永恒的激情——叶芝情诗解读
被引量:2
- 1
-
-
作者
魏磊
-
机构
淮阴师范学院
-
出处
《疯狂英语(教师版)》
2007年第11期69-71,共3页
-
文摘
叶芝,作为1923年诺贝尔文学奖得主,他及他的作品深受世人推崇。本文通过对叶芝部分情诗的解读,使我们了解到诗人对爱的独特视角及其激情的渊源。
-
关键词
叶芝
情诗
激情
-
Keywords
william butler yeats, love poems, passion
-
分类号
I562
[文学—其他各国文学]
-
-
题名爱是一生的修行——叶芝爱情诗风格演变初探
- 2
-
-
作者
周建新
刘潇雅
-
机构
华南理工大学外国语学院
-
出处
《临沂大学学报》
2016年第1期34-38,共5页
-
文摘
诗歌源于诗思,诗思源于生活,包括社会生活和个人生活。叶芝的爱情诗歌源于他的爱情,尤其是他对毛德·冈的终生爱恋;随着他对爱情认识的升华和他周围社会及时代环境变迁对他的影响,他的爱情诗歌风格也随之变化,出现了早期浪漫、中期深沉和晚期睿智三个阶段的爱情诗风格特征。叶芝爱情诗风格的演变是他个人生活和社会及时代环境变迁的折射。
-
关键词
叶芝
爱情诗歌
风格
演变
-
Keywords
william butler yeats
love poetry
style
evolution
-
分类号
I106.4
[文学—世界文学]
-
-
题名语境顺应视角下叶芝诗歌中模糊语言的翻译
- 3
-
-
作者
杨蓓
李薇
-
机构
云南交通职业技术学院文理学院
-
出处
《大学英语教学与研究》
2015年第1期35-37,共3页
-
文摘
威廉·勃特勒·叶芝是伟大的诗人,他的诗歌中有着大量的模糊语言,译者要正确地理解其真正的意义,还要最大限度地保留原文的特色,如果目标语言与源语言之间语境相互矛盾,那么译者必须要将沟通作为目标,顺应目标语言的读者语境,之后有一个正确的选择。本文在语境顺应的视角下对叶芝诗歌的中译本中的模糊语言进行了分析,希望对翻译工作者有所帮助。
-
关键词
语境顺应
叶芝诗歌
模糊词语
模糊意象
-
Keywords
contextual dynamic adaptability
william butler yeats' poems
fuzzy words
fuzzy images
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-