期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“现在”与“目前”的差异比较 被引量:2
1
作者 张辉 《河南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第3期90-96,共7页
"现在"可分为"现在1"、"现在2"和"现在3"。"现在"与"目前"的差异首先表现在"现在1"、"现在2"与"目前"的语义上,其次是二者在VP、NP、句型... "现在"可分为"现在1"、"现在2"和"现在3"。"现在"与"目前"的差异首先表现在"现在1"、"现在2"与"目前"的语义上,其次是二者在VP、NP、句型、单独成句能力和呼应词等语法方面的区别,然后是双方隐含义、语体的不同,最后是它们源头上的迥异。 展开更多
关键词 现在 目前 事件时间 参照点 隐含义 时间名词
下载PDF
论时间词“现在”的语篇功能——兼谈对外汉语语篇教学 被引量:2
2
作者 曹沸 《杭州电子科技大学学报(社会科学版)》 2015年第2期58-62,共5页
"现在"是一个使用率非常高的时间词,在书面语和口语中的基本语法意义清晰,在语篇中的衔接、对比和背景功能也突出,但在汉语本体和中介语中,"现在"的使用经常出现偏误。因此,在对外汉语教学中,我们必须重视等级篇章... "现在"是一个使用率非常高的时间词,在书面语和口语中的基本语法意义清晰,在语篇中的衔接、对比和背景功能也突出,但在汉语本体和中介语中,"现在"的使用经常出现偏误。因此,在对外汉语教学中,我们必须重视等级篇章教学意识,进一步强化篇章衔接概念的介绍,从而提高学生组织各种篇章的能力。 展开更多
关键词 时间词 现在 基本语法意义 语篇功能
下载PDF
时间名词“现在”的来源及中国化
3
作者 朱冠明 《汉语学报》 CSSCI 北大核心 2021年第1期63-70,共8页
现代汉语常用的时间名词"现在"是一个来自汉译佛典的借词,在佛经翻译中对译梵文原典的同义并列结构。"现在"在中古佛典中就具有了时间名词的用法,但从中古至明代中期千余年的中土文献中见不到"现在"的用... 现代汉语常用的时间名词"现在"是一个来自汉译佛典的借词,在佛经翻译中对译梵文原典的同义并列结构。"现在"在中古佛典中就具有了时间名词的用法,但从中古至明代中期千余年的中土文献中见不到"现在"的用例,直到明末才又见于文献,并在清代中期完成了它的中国化历程而彻底融入了汉语。"现在"的中国化途径代表了一种不同于以往认识的佛典语言中国化。 展开更多
关键词 “现在” 借词 佛典 中国化
下载PDF
“现在”与“如今”异同分析
4
作者 张辉 《商丘师范学院学报》 CAS 2008年第5期113-115,共3页
"现在"有长时、短时和瞬间三种情况,长时的"现在"与"如今"在语义、语法、语用上有诸多共同之处。而短时、瞬间的"现在"与"如今"在语义、语法、历时上则存在有差异。
关键词 现在 如今 参照点 隐含义 历时
下载PDF
佛典語言的中國化
5
作者 朱冠明 《汉语史研究集刊》 2022年第2期1-23,共23页
佛教在東西漢之交傳入中國,隨後大批佛典被譯成漢語,與本土文獻相比,漢譯佛典的語言具有較大的獨特性。跟佛教本身經歷了中國化的歷程一樣,很多來自佛典語言的詞彙語法成分也逐漸融入大衆口語,實現了佛典語言的中國化。本文以三個虚實... 佛教在東西漢之交傳入中國,隨後大批佛典被譯成漢語,與本土文獻相比,漢譯佛典的語言具有較大的獨特性。跟佛教本身經歷了中國化的歷程一樣,很多來自佛典語言的詞彙語法成分也逐漸融入大衆口語,實現了佛典語言的中國化。本文以三個虚實程度不同的詞語“自己”“生色”“現在”爲例,具體討論佛教影響下佛典語言成分如何融入漢語,卽佛典語言中國化的起因、過程和途徑。 展开更多
关键词 佛教 佛典語言 中國化 自己 生色 現在
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部