In ancient China, Daoist philosophers developed the concepts of qi(energy), Wu Xing(five elements), and yin(feminine, dark, negative) and yang(masculine, bright, positive) opposite forces between 200 and 600 BCE. Base...In ancient China, Daoist philosophers developed the concepts of qi(energy), Wu Xing(five elements), and yin(feminine, dark, negative) and yang(masculine, bright, positive) opposite forces between 200 and 600 BCE. Based on these philosophies, Zhen Jiu(acupuncture), Ben Cao(materia medica), and the practice of Qi Gong(energy optimization movements) evolved as the three interrelated therapeutic regimens of Chinese medicine(Note 1). Since the time of Zhang Qian, who discovered China's western regions in the 1st century BCE, Hai Yao(the exotic elements of materia medica from the maritime Silk Road countries), had been transmitted from the ancient land and maritime routes of the Silk Road to China in the past two millennia(Note 2). Since the late 17th century, the English East India Company, later called the British East India Company, introduced Yang Yao(opium) to the Manchu Qing Empire to balance a growing trade deficit for tea export from China to the British Empire. After the First Opium War ended in 1842, enterprising expatriate chemists and druggists in the treaty ports imported Xi Yao(modern medicines from the Western world) for sale to the merchant navy and the local market. From the second half of the 19th century onwards, both Hai Yao and Xi Yao have become a fully integrated part of modern China's armamentarium for the Chinese medicine and Western hospitals and retail pharmacy sectors. This paper articulates the journey of adoption of exotic elements of materia medica from the ancient land and sea routes of the Silk Road, including the western regions and the rest of the world in the past two millennia. Opium traders, ship surgeons, medical and pharmaceutical missionaries, enterprising traders, and policymakers together transformed Ben Cao into Xi Yao during the late Manchu Qing dynasty and the early Nationalist Era.展开更多
Local climate zones(LCZs)are an effective nexus linking internal urban structures to the local climate and have been widely used to study urban thermal environment.However,few studies considered how much the temperatu...Local climate zones(LCZs)are an effective nexus linking internal urban structures to the local climate and have been widely used to study urban thermal environment.However,few studies considered how much the temperature changed due to LCZs transformation and their synergy.This paper quantified the change of urban land surface temperature(LST)in LCZs transformation process by combining the land use transfer matrix with zonal statistics method during 2000–2019 in the Xi’an metropolitan.The results show that,firstly,both LCZs and LST had significant spatiotemporal variations and synchrony.The period when the most LCZs were converted was also the LST rose the fastest,and the spatial growth of the LST coincided with the spatial expansion of the built type LCZs.Secondly,the LST difference between land cover type LCZs and built type LCZs gradually widened.And LST rose more in both built type LCZs transferred in and out.Finally,the Xi’an-Xianyang profile showed that the maximum temperature difference between the peaks and valleys of the LST increased by 4.39℃,indicating that localized high temperature phenomena and fluctuations in the urban thermal environment became more pronounced from 2000 to 2019.展开更多
Lu Xun’s short stories play a prominent role in the history of modern Chinese literature,and a number of Sinologists have studied them and published their English translations.This paper selects“YīJiàn Xiǎo S...Lu Xun’s short stories play a prominent role in the history of modern Chinese literature,and a number of Sinologists have studied them and published their English translations.This paper selects“YīJiàn Xiǎo Shì”in Lu Xun’s collection“Call to Arms”as the object of study,taking hypotaxis and parataxis as the starting point,and compares the translation of Yang Hsien-yi and Gladys Yang with the original version,studying the differences between the them in the process of C-E translation.It is hoped that some flexible conversion strategies in English-Chinese translation can be learned from the translation research.展开更多
Riemann proved three results: analytically continue ζ(s) over the whole complex plane s =σ + it with a pole s =1;(Theorem A) functional equation ξ(t) = G(s<sub>0</sub>)ζ (s<sub>0</sub>), s&...Riemann proved three results: analytically continue ζ(s) over the whole complex plane s =σ + it with a pole s =1;(Theorem A) functional equation ξ(t) = G(s<sub>0</sub>)ζ (s<sub>0</sub>), s<sub>0</sub> =1/2 + it and (Theorem B) product expression ξ<sub>1</sub>(t) by all roots of ξ(t). He stated Riemann conjecture (RC): All roots of ξ (t) are real. We find a mistake of Riemann: he used the same notation ξ(t) in two theorems. Theorem B must contain complex roots;it conflicts with RC. Thus theorem B can only be used by contradiction. Our research can be completed on s<sub>0</sub> =1/2 + it. Using all real roots r<sub>k</sub><sub> </sub>and (true) complex roots z<sub>j</sub> = t<sub>j</sub> + ia<sub>j</sub> of ξ (z), define product expressions w(t), w(0) =ξ(0) and Q(t) > 0, Q(0) =1 respectively, so ξ<sub>1</sub>(t) = w(t)Q(t). Define infinite point-set L(ω) = {t : t ≥10 and |ζ(s<sub>0</sub>)| =ω} for small ω > 0. If ξ(t) has complex roots, then ω =ωQ(t) on L(ω). Finally in a large interval of the first module |z<sub>1</sub>|>>1, we can find many points t ∈ L(ω) to make Q(t) . This contraction proves RC. In addition, Riemann hypothesis (RH) ζ for also holds, but it cannot be proved by ζ.展开更多
文摘In ancient China, Daoist philosophers developed the concepts of qi(energy), Wu Xing(five elements), and yin(feminine, dark, negative) and yang(masculine, bright, positive) opposite forces between 200 and 600 BCE. Based on these philosophies, Zhen Jiu(acupuncture), Ben Cao(materia medica), and the practice of Qi Gong(energy optimization movements) evolved as the three interrelated therapeutic regimens of Chinese medicine(Note 1). Since the time of Zhang Qian, who discovered China's western regions in the 1st century BCE, Hai Yao(the exotic elements of materia medica from the maritime Silk Road countries), had been transmitted from the ancient land and maritime routes of the Silk Road to China in the past two millennia(Note 2). Since the late 17th century, the English East India Company, later called the British East India Company, introduced Yang Yao(opium) to the Manchu Qing Empire to balance a growing trade deficit for tea export from China to the British Empire. After the First Opium War ended in 1842, enterprising expatriate chemists and druggists in the treaty ports imported Xi Yao(modern medicines from the Western world) for sale to the merchant navy and the local market. From the second half of the 19th century onwards, both Hai Yao and Xi Yao have become a fully integrated part of modern China's armamentarium for the Chinese medicine and Western hospitals and retail pharmacy sectors. This paper articulates the journey of adoption of exotic elements of materia medica from the ancient land and sea routes of the Silk Road, including the western regions and the rest of the world in the past two millennia. Opium traders, ship surgeons, medical and pharmaceutical missionaries, enterprising traders, and policymakers together transformed Ben Cao into Xi Yao during the late Manchu Qing dynasty and the early Nationalist Era.
基金Under the auspices of National Natural Science Foundation of China(No.42271214,41961027)Key Program of Natural Science Foundation of Gansu Province(No.21JR7RA278,21JR7RA281)+1 种基金the CAS‘Light of West China’Program(No.2020XBZGXBQNXZ-A)Basic Research Top Talent Plan of Lanzhou Jiaotong University(No.2022JC01)。
文摘Local climate zones(LCZs)are an effective nexus linking internal urban structures to the local climate and have been widely used to study urban thermal environment.However,few studies considered how much the temperature changed due to LCZs transformation and their synergy.This paper quantified the change of urban land surface temperature(LST)in LCZs transformation process by combining the land use transfer matrix with zonal statistics method during 2000–2019 in the Xi’an metropolitan.The results show that,firstly,both LCZs and LST had significant spatiotemporal variations and synchrony.The period when the most LCZs were converted was also the LST rose the fastest,and the spatial growth of the LST coincided with the spatial expansion of the built type LCZs.Secondly,the LST difference between land cover type LCZs and built type LCZs gradually widened.And LST rose more in both built type LCZs transferred in and out.Finally,the Xi’an-Xianyang profile showed that the maximum temperature difference between the peaks and valleys of the LST increased by 4.39℃,indicating that localized high temperature phenomena and fluctuations in the urban thermal environment became more pronounced from 2000 to 2019.
基金The paper is part of the achievements of“Research of the English Translation of Lu Xun’s Short Stories and Their Dissemination”(鲁迅小说英译及传播研究),a Shanghai City College Students’project in 2023.Its serial number is SH2023141.
文摘Lu Xun’s short stories play a prominent role in the history of modern Chinese literature,and a number of Sinologists have studied them and published their English translations.This paper selects“YīJiàn Xiǎo Shì”in Lu Xun’s collection“Call to Arms”as the object of study,taking hypotaxis and parataxis as the starting point,and compares the translation of Yang Hsien-yi and Gladys Yang with the original version,studying the differences between the them in the process of C-E translation.It is hoped that some flexible conversion strategies in English-Chinese translation can be learned from the translation research.
文摘Riemann proved three results: analytically continue ζ(s) over the whole complex plane s =σ + it with a pole s =1;(Theorem A) functional equation ξ(t) = G(s<sub>0</sub>)ζ (s<sub>0</sub>), s<sub>0</sub> =1/2 + it and (Theorem B) product expression ξ<sub>1</sub>(t) by all roots of ξ(t). He stated Riemann conjecture (RC): All roots of ξ (t) are real. We find a mistake of Riemann: he used the same notation ξ(t) in two theorems. Theorem B must contain complex roots;it conflicts with RC. Thus theorem B can only be used by contradiction. Our research can be completed on s<sub>0</sub> =1/2 + it. Using all real roots r<sub>k</sub><sub> </sub>and (true) complex roots z<sub>j</sub> = t<sub>j</sub> + ia<sub>j</sub> of ξ (z), define product expressions w(t), w(0) =ξ(0) and Q(t) > 0, Q(0) =1 respectively, so ξ<sub>1</sub>(t) = w(t)Q(t). Define infinite point-set L(ω) = {t : t ≥10 and |ζ(s<sub>0</sub>)| =ω} for small ω > 0. If ξ(t) has complex roots, then ω =ωQ(t) on L(ω). Finally in a large interval of the first module |z<sub>1</sub>|>>1, we can find many points t ∈ L(ω) to make Q(t) . This contraction proves RC. In addition, Riemann hypothesis (RH) ζ for also holds, but it cannot be proved by ζ.