期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Conceptual Metaphors in Chinese Political Speeches——A Case Study of Xi Jinping's 2016 New Year Address
1
作者 任志兰 《海外英语》 2016年第15期212-214,共3页
As a sort of cognitive means and thinking mode,conceptual metaphor is widely applied to political discourses.Statesmen often publicize their political thoughts by using conceptual metaphors in their political discours... As a sort of cognitive means and thinking mode,conceptual metaphor is widely applied to political discourses.Statesmen often publicize their political thoughts by using conceptual metaphors in their political discourses so that the audience can understand their political ideas easily.Based on the Conceptual Metaphor Theory,this paper aims to analyze the conceptual metaphors in Xi Jinping's 2016 New Year address so as to summarize the types,functions and significance of conceptual metaphors in Chinese political discourses,in the hope of helping readers interpret political speeches better. 展开更多
关键词 conceptual metaphors Chinese political speeches xi jinping s 2016 new year address
下载PDF
President Xi Jinping's New Year Address
2
《Beijing Review》 2018年第2期15-15,共1页
Greetings to you all! How time flies. Soon we will dng in the year 2018. I wish to extend New Year wishes to the people of all ethnic groups across China, including our fellow Chinese in the Hong Kong and Macao speci... Greetings to you all! How time flies. Soon we will dng in the year 2018. I wish to extend New Year wishes to the people of all ethnic groups across China, including our fellow Chinese in the Hong Kong and Macao special administrative regions, Taiwan, and overseas. I also wish our friends in all other countries and regions around the world all the best in the new year. 展开更多
关键词 President xi jinpings new year address new year
原文传递
功能目的论视角下习近平二〇二二年新年贺词的英文翻译研究
3
作者 陈颖 《新余学院学报》 2022年第5期84-90,共7页
中国国家领导人的新年贺词是国际社会了解中国政治、中国经济和中国文化的一个微观窗口,广受关注。从功能目的论的角度,探讨分析习近平二〇二二年新年贺词中的英文翻译文本,发现译者在对四字词语的翻译处理上具有亮点:在名词类四字词语... 中国国家领导人的新年贺词是国际社会了解中国政治、中国经济和中国文化的一个微观窗口,广受关注。从功能目的论的角度,探讨分析习近平二〇二二年新年贺词中的英文翻译文本,发现译者在对四字词语的翻译处理上具有亮点:在名词类四字词语的翻译中,译者采用谓词状语化和名词化,以及叠加形容词修饰名词等方式来避免句子结构成分的重复,实现语言的连贯和意义的传达;在动词类四字词语的翻译中,译者采用动词形容词化、名词化以及使用不同动词搭配等方式忠实于原文的语义和修辞效果;文化类四字词语的翻译则通过意译和减译的翻译策略来实现文化的对应,减少文化误读。然而,部分译文也存在一些功能性翻译和文化性翻译方面的失误,基于功能目的论的三大原则,提出了增译和加注等优化策略。 展开更多
关键词 习近平二〇二二年新年贺词 功能目的论 翻译策略 政治演讲文本
下载PDF
论习近平外交思想的逻辑建构--基于新中国70年来党领导外交事业的发展历程
4
作者 粟锋 《理论界》 2019年第12期1-7,共7页
习近平外交思想是新中国成立70年来党领导外交事业的思想精粹。从理论逻辑而言,是马克思主义国际关系理论中国化的最新成果;从历史逻辑而言,是中国社会主义外交历史经验的升华与发展;从实践逻辑而言,是新时代中国特色大国外交的行动指... 习近平外交思想是新中国成立70年来党领导外交事业的思想精粹。从理论逻辑而言,是马克思主义国际关系理论中国化的最新成果;从历史逻辑而言,是中国社会主义外交历史经验的升华与发展;从实践逻辑而言,是新时代中国特色大国外交的行动指南。全面贯彻落实习近平外交思想,必须精准把握其逻辑建构:始终坚持党对外事工作的集中统一领导;坚定独立自主、天下为公的大国气度;坚守公平正义、互利共赢的道义准则;坚持服务发展、外交为民的政策宗旨。 展开更多
关键词 习近平外交思想 中国特色大国外交 马克思主义 新中国成立70年
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部