-
题名《暹罗馆译语》与现代泰语读音差异
被引量:1
- 1
-
-
作者
苏小萌
-
机构
厦门大学人文学院
-
出处
《海外华文教育》
2016年第1期119-137,共19页
-
文摘
本文主要研究《暹罗馆译语》中的暹罗语,把《暹罗馆译语》中的暹罗语译音跟现代泰语读音进行比较。分成17部门,总共511词。对比成果表明大部分的暹罗语和现代泰语大部分没有差异(49.68%),另外部分是发音有差异(46.6%)。总结的说读音的差异的情况有三种,一、读音改变不多的单词。二、读音改变很多或者完全都改变。三、单词不清楚,不能对比。
-
关键词
《暹罗馆译语》
泰语语音
-
Keywords
xian luo guan yi yu
Thai language pronouciation
-
分类号
H01
[语言文字—语言学]
-
-
题名《暹罗馆译语》新考
- 2
-
-
作者
韩一瑾
李英
-
机构
中山大学中国语言文学系
-
出处
《社会科学》
CSSCI
北大核心
2019年第12期153-161,共9页
-
基金
国家社科基金项目“面向学习者的对外汉语学习词典释义模式的优化研究”(项目编号:15BYY091)的阶段性成果
-
文摘
《暹罗馆译语》是明四夷馆所编《华夷译语》的一种,是我国最早的一部汉暹对照词典及公文合集。《暹罗馆译语》成书于万历六年至七年间,主要编纂者为以通事身份由暹返华的暹罗国官员握文源,其为操北方官话以外方言的中国人。其中,《暹罗馆来文》源于真实朝贡表文,编纂者遵循第二语言教材编写的基本规律对其进行了文本改编与次第编排。《暹罗馆杂字》单音节词主要来源于其他馆译语,特别是与《女真馆译语》相似度极高;每门类下紧接单音节词的部分双音节词是由单音节词组合而成的偏正式、主谓式词或短语,位于《暹罗馆杂字》每门类之末的另一部分多音节词与暹罗特产、中暹两国交流关系密切,这些特有词汇的主要来源是暹罗馆来文。
-
关键词
华夷译语
暹罗馆
辞书编纂
中泰交流史
-
Keywords
Hua-yi yi-yu
xian-luo guan
Dictionary Compilation
Sino-Thai Exchange History
-
分类号
K248
[历史地理—中国史]
-