期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
芎芷地龙汤对偏头痛风热证Glu-NMDAR-nNOS通路的影响 被引量:3
1
作者 赵永烈 王玉来 +1 位作者 姚卓亭 秦绍林 《中华中医药学刊》 CAS 北大核心 2015年第5期1221-1223,I0021,I0022,I0023,共6页
目的:探讨偏头痛受风热侵袭后机体发生痛觉敏化的病理机制及芎芷地龙汤对模型的治疗机理。方法:使用热风及硝酸甘油协同诱导建立大鼠偏头痛风热证模型,观察2 h内搔头次数,用免疫组化法测定三叉神经脊束核GLU、NR2B、n NOS表达情况。结果... 目的:探讨偏头痛受风热侵袭后机体发生痛觉敏化的病理机制及芎芷地龙汤对模型的治疗机理。方法:使用热风及硝酸甘油协同诱导建立大鼠偏头痛风热证模型,观察2 h内搔头次数,用免疫组化法测定三叉神经脊束核GLU、NR2B、n NOS表达情况。结果:偏头痛模型组、偏头痛风热证组2 h内搔头次数明显增多,与正常组、风热组、中药治疗组相比,差异有统计学意义(P<0.01);偏头痛模型组、偏头痛风热证组三叉神经脊束核尾部GLU表达、NR2B表达、n NOS表达均明显上调,与正常组、风热组、中药治疗组相比,差异有统计学意义(P<0.01)。结论:风热对正常机体无影响,而对硝酸甘油致偏头痛模型病理状态有显著影响,说明风热外袭致偏头痛痛觉敏化的发生,芎芷地龙汤能明显改善偏头痛动物模型的行为学症状,减少动物的阳性反应次数,减少三叉神经颈复合体中Glu、NR2B、n NOS表达。 展开更多
关键词 偏头痛风热证 痛觉敏化 谷氨酸 一氧化氮合成酶 NMDA受体 芎芷地龙汤
下载PDF
芎芷地龙汤对偏头痛模型三叉神经脊束核c-fos和NOS蛋白共存表达的影响 被引量:1
2
作者 赵永烈 王玉来 高颖 《世界科学技术-中医药现代化》 2009年第4期551-554,共4页
目的:研究芎芷地龙汤对偏头痛模型三叉神经脊束核c-fos和NOS蛋白共存表达的影响。方法:健康雄性SD大鼠随机为4组:生理盐水组、模型组、舒马普坦组、中药组。皮下注射NTG注射剂复制实验性偏头痛动物模型,经药物干预后在4h、6h两个时间点... 目的:研究芎芷地龙汤对偏头痛模型三叉神经脊束核c-fos和NOS蛋白共存表达的影响。方法:健康雄性SD大鼠随机为4组:生理盐水组、模型组、舒马普坦组、中药组。皮下注射NTG注射剂复制实验性偏头痛动物模型,经药物干预后在4h、6h两个时间点取材,采用免疫组化双标染色法测定三叉神经脊束核细胞癌基因fos(celluar oncogene,c-fos)和一氧化氮合酶(nitric oxide synthase,NOS)的免疫阳性神经元的兴奋状态及其共存表达情况。结果:模型组c-fos阳性细胞数和NOS阳性细胞数增多,4h多于6h,两个时间点的阳性细胞数与生理盐水组比较有显著性差异(P<0.01)。中药组和舒马普坦组c-fos阳性细胞数和NOS阳性细胞数减少,两个时间点的阳性细胞数与模型组比较有显著性差异(P<0.01)。结论:芎芷地龙汤可以减少由硝酸甘油诱导的致痛物质c-fos、NOS的表达,从而进一步减少三叉神经脊束核神经元的兴奋性,阻止痛觉信息的传递。 展开更多
关键词 偏头痛 动物模型 芎芷地龙汤 三叉神经脊束核 细胞癌基因fos 一氧化氮合酶
下载PDF
略谈南海海洋文化遗产及其当下价值 被引量:5
3
作者 李庆新 《南海学刊》 2017年第3期37-46,共10页
20世纪以来,南海及其周边地区发掘了一批海洋文化遗迹、遗物和沉船,非物质文化遗产也受到关注。南海北岸珠江口湾区南越国及汉代番禺都会文化遗存、南海西南暹罗湾扶南国俄厄海港文化遗存、南海北部西沙群岛甘泉岛居住遗址都见证了南海... 20世纪以来,南海及其周边地区发掘了一批海洋文化遗迹、遗物和沉船,非物质文化遗产也受到关注。南海北岸珠江口湾区南越国及汉代番禺都会文化遗存、南海西南暹罗湾扶南国俄厄海港文化遗存、南海北部西沙群岛甘泉岛居住遗址都见证了南海早期海港城市、濒海国家发展和西沙群岛开发的历史。20世纪90年代以来南海及周边海域发现了黑石号沉船、印坦沉船、南海Ⅰ号沉船、华光礁Ⅰ号沉船、金瓯沉船等重要海洋考古遗址,出水大批极有价值的沉船遗物,对研究"海上丝绸之路"发展历史,了解涉海人群的社会生活具有重要意义。海南民众创造的兄弟公信仰是具有跨国色彩的海洋信仰,在中国乃至东南亚海洋信仰中占有一席地位,《更路簿》所蕴涵的航海知识也是近世东亚海洋文明的重要组成部分。作为中华海洋文明结晶与文化遗存,对南海海洋文化遗产应善加保护与利用,为发展现代海洋生态文明,建设"一带一路"大局服务。 展开更多
关键词 南海 海洋考古 番禺都会遗存 俄厄海港遗址 甘泉岛居住遗址 兄弟公信仰 《更路簿》
下载PDF
“兄弟”的词汇化探析 被引量:1
4
作者 李婷婷 《海南广播电视大学学报》 2013年第2期26-29,共4页
"兄弟"在现代汉语中大多以偏义复合词出现,其语义偏指向"弟";在语用上,有自谦用法。但在古汉语中是两个可以单独使用的、表不同事物的实词。它们在语言演变进程中在语言内外部因素影响下,逐渐出现联合的短语形式,... "兄弟"在现代汉语中大多以偏义复合词出现,其语义偏指向"弟";在语用上,有自谦用法。但在古汉语中是两个可以单独使用的、表不同事物的实词。它们在语言演变进程中在语言内外部因素影响下,逐渐出现联合的短语形式,由短语转变为双音节复合词,并最终完成词汇化。 展开更多
关键词 兄弟 偏义复合词 词汇化 动因
下载PDF
芎芷地龙汤对偏头痛模型三叉神经脊束核c-fos和β-EP蛋白共存表达的影响 被引量:2
5
作者 赵永烈 王玉来 高颖 《光明中医》 2010年第2期213-215,共3页
目的研究芎芷地龙汤对偏头痛模型三叉神经脊束核c-fos和β-EP蛋白共存表达的影响。方法健康雄性SD大鼠随机为4组:生理盐水组、模型组、舒马普坦组、中药治疗组。皮下注射NTG注射剂复制实验性偏头痛动物模型,经药物干预后在4h、6h两个时... 目的研究芎芷地龙汤对偏头痛模型三叉神经脊束核c-fos和β-EP蛋白共存表达的影响。方法健康雄性SD大鼠随机为4组:生理盐水组、模型组、舒马普坦组、中药治疗组。皮下注射NTG注射剂复制实验性偏头痛动物模型,经药物干预后在4h、6h两个时间点取材,采用免疫组化双标染色法测定三叉神经脊束核c-fos和β-EP的免疫阳性神经元的兴奋状态及其共存表达情况。结果模型组c-fos阳性细胞数增多,两个时间点的阳性细胞数与生理盐水组比较有显著性差异(P<0.01);模型组β-EP阳性细胞数4h增多,6h减少,两个时间点的阳性细胞数与生理盐水组比较没有显著性差异。中药治疗组和舒马普坦组c-fos阳性细胞数减少,两个时间点的阳性细胞数与模型组比较有显著性差异(P<0.01),中药治疗组β-EP阳性细胞数增多,两个时间点的阳性细胞数与模型组比较有显著性差异(P<0.05,P<0.01);舒马普坦组β-EP阳性细胞数增多,两个时间点的阳性细胞数与模型组比较有显著性差异(P<0.01)。结论芎芷地龙汤可以减少由硝酸甘油诱导的致痛物质c-fos的表达,增加抗痛物质β-EP的表达,从而进一步减少三叉神经脊束核神经元的兴奋性,阻止痛觉信息的传递。 展开更多
关键词 偏头痛 动物模型 芎芷地龙汤 三叉神经脊束核 C-FOS Β-EP
下载PDF
“称兄道弟”考释
6
作者 吕友仁 张君蕊 《四川文理学院学报》 2006年第6期109-110,共2页
“称兄道弟”一词,《现代汉语词典》(修订版)、《辞海》(修订版)、《辞源》(修订版)、《汉语大词典》均未收。刘洁修《汉语成语考释词典》收。《古代汉语》编者注云:“兄:本指哥哥,这里用于同辈间的尊称。”又注云:“弟:同辈间男子年纪... “称兄道弟”一词,《现代汉语词典》(修订版)、《辞海》(修订版)、《辞源》(修订版)、《汉语大词典》均未收。刘洁修《汉语成语考释词典》收。《古代汉语》编者注云:“兄:本指哥哥,这里用于同辈间的尊称。”又注云:“弟:同辈间男子年纪小的。这里是同辈间的谦称。”鲁迅《两地书》中称许广平为“广平兄”。章炳麟写给语言文字学家杨树达的信的开头,称杨为“遇夫(杨树达字)兄鉴”,而自称“弟章炳麟顿首”。旧时代,很多人家的堂屋供奉着“天地君亲师”的牌位,“师”虽排在最后,但却与“天地君亲”并列。这说明,师生之间确实是论辈分的。“称兄道弟”的准确释义也就出来了,即:朋友之间,同学之间,师生之间,不计年龄大小,不论辈分高低,尊称对方则称“兄”,谦称自己则称“弟”。 展开更多
关键词 称兄道弟 汉语成语考释词典 考释
下载PDF
小说内外的“兄弟”——谈鲁迅的《伤逝》和《弟兄》的创作背景 被引量:1
7
作者 王明宇 《铜仁学院学报》 2013年第4期21-25,共5页
鲁迅的《伤逝》和《弟兄》这两篇小说,在题目和情节上看似相差甚远,其实在内涵上颇有相通之处,都是"哀悼兄弟恩情的断绝"。《伤逝》中的一些情节与现实生活中鲁迅与周作人之间的关系颇为相似,而《弟兄》的笔法更近写实,连其... 鲁迅的《伤逝》和《弟兄》这两篇小说,在题目和情节上看似相差甚远,其实在内涵上颇有相通之处,都是"哀悼兄弟恩情的断绝"。《伤逝》中的一些情节与现实生活中鲁迅与周作人之间的关系颇为相似,而《弟兄》的笔法更近写实,连其中的一些细节都与两兄弟间发生的故事几乎相同。《伤逝》和《弟兄》都反映出与弟弟周作人关系破裂后鲁迅的痛苦和无奈,反映出鲁迅对弟弟的包容和无法割舍的兄长之爱,也和周作人后来对哥哥不时的射影讽刺形成了鲜明的对比。 展开更多
关键词 鲁迅 《伤逝》 《弟兄》 创作背景
下载PDF
余华长篇小说《兄弟》中重复格的翻译研究 被引量:2
8
作者 郑贞 贡卫东 赵淼 《湖州职业技术学院学报》 2018年第4期43-48,共6页
2009年年初,余华的《兄弟》英译本Brothers由兰登书屋(Random House)在美国出版,在英语世界里引起了不小的轰动。短短几个月的时间,关于《兄弟》的书评就达二十余篇。参与评论的有杂志主编、作家、翻译家、评论家、社会学家,可见关注范... 2009年年初,余华的《兄弟》英译本Brothers由兰登书屋(Random House)在美国出版,在英语世界里引起了不小的轰动。短短几个月的时间,关于《兄弟》的书评就达二十余篇。参与评论的有杂志主编、作家、翻译家、评论家、社会学家,可见关注范围之广。重复是《兄弟》中广泛采用的一种叙事修辞手法,使故事在叙述方式上有一种返璞归真的单纯和明净,对表现人物的性格,表达人物的情感,传达故事的叙事结构和叙事主题都起到了非常重要的作用。文章以米勒在《小说与重复》中对重复的划分为依据,结合《兄弟》的中英文本,从词语、句子(群)、篇章三个层次,通过细致的文本对比分析,考察了《兄弟》中重复格的翻译方法及其在英语世界的接受效果。认为,《兄弟》英译本比较有效地再现和传达了原文的叙事主题和思想,保留和尽可能地再现了原文中有意义的叙事结构——重复显然起到了很重要的作用。 展开更多
关键词 余华 《兄弟》 重复格 翻译
下载PDF
余华《兄弟》中成语与俗语的文学性翻译研究
9
作者 郑贞 吴建 张韵菲 《泸州职业技术学院学报》 2019年第3期44-48,共5页
本文主要研究了余华长篇小说《兄弟》中文学性的英译情况。文章主要分为三个部分:第一部分为引言,论述了文学性的概念及其在《兄弟》中的具体体现;第二部分分别研究了《兄弟》英译本对成语和俗语的翻译处理,认为译者主要采取了意译和直... 本文主要研究了余华长篇小说《兄弟》中文学性的英译情况。文章主要分为三个部分:第一部分为引言,论述了文学性的概念及其在《兄弟》中的具体体现;第二部分分别研究了《兄弟》英译本对成语和俗语的翻译处理,认为译者主要采取了意译和直译相结合的方法,偶尔也采用省译的方法;第三部分为文章的结论,认为从译者采用的翻译方法的主次可以了解的译者的良苦用心,希望能够向读者传递尽可能准确的语言信息,而文化信息则只能做到尽量保留。其次,译者会考虑英文和中文语言表达习惯的差异。 展开更多
关键词 《兄弟》 文化万象 翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部