1
|
《西游记》中的“飞白”修辞格研究 |
丘东吉
|
《唐山学院学报》
|
2024 |
0 |
|
2
|
“唐僧取经图”与《西游记》图像在甘肃地区的流布 |
赵莉
吴炯炯
|
《图书与情报》
CSSCI
北大核心
|
2009 |
7
|
|
3
|
《西游记》命名的来源——兼谈《西游记》杂剧的作者 |
李小龙
|
《北京师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
3
|
|
4
|
日本东京大学藏本《西游记骨目》琐谈 |
赵兴勤
赵韡
|
《晋阳学刊》
CSSCI
|
2011 |
0 |
|
5
|
《西游记》的迷踪与密谛 |
杜贵晨
|
《济宁学院学报》
|
2007 |
0 |
|
6
|
从语境理论看中国封建君主专有自称词的翻译——以《西游记》两英译本为例 |
段文颇
韩艳丽
|
《海外英语》
|
2014 |
0 |
|
7
|
《西游记》中词语对《汉语大词典》的补正作用 |
程志兵
甄敬霞
|
《伊犁师范学院学报(社会科学版)》
|
2001 |
0 |
|
8
|
“上会会规”与谴责小说《西游记》——从孙悟空形象的重新解读切入 |
刘怀堂
|
《孝感学院学报》
|
2011 |
0 |
|
9
|
晚清时期《西游记》在英语世界的传播研究 |
王文强
汪田田
|
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》
|
2019 |
3
|
|
10
|
“永生”的寓喻叙事:浅析李提摩太对《西游记》的翻译理解方案 |
李晖
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2013 |
3
|
|
11
|
再论《西游记》中的湘方言 |
张晓康
|
《湖南广播电视大学学报》
|
2003 |
1
|
|
12
|
《西游记》英译本在英语世界的经典化 |
刘海峰
|
《外国语文研究》
|
2023 |
2
|
|
13
|
汉语叠字诗词英译标准初探——以《西游记》两译本为例 |
刘泽权
张丹丹
|
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
16
|
|
14
|
中国古典小说英译研究的底本问题——以《西游记》为中心 |
吴晓芳
|
《中国比较文学》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
7
|
|