期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
The Criticism of Social Realities in the Three Worlds after the Human World of The Journey to the West
1
作者 林雅琴 《海外英语》 2012年第3X期202-203,共2页
The three worlds after the human world in The Journey to the West, in spite of their religious elements, their implicit moralizing, and their involved allegory, hold up a mirror to the social vices of the author's... The three worlds after the human world in The Journey to the West, in spite of their religious elements, their implicit moralizing, and their involved allegory, hold up a mirror to the social vices of the author's day, showing on the one hand the corruption, injustice, ava rice, lust, faction, perfidiousness and cruelty among the ruling classes, and on the other hand the miseries of the oppressed. 展开更多
关键词 the journey to the west the THREE WORLDS after the
下载PDF
The Criticism of Social Realities in the Human World of The Journey to the West
2
作者 林雅琴 《海外英语》 2012年第1X期209-210,共2页
Given the descriptions of all those unworthy kings in the human world,The Journey to the West is more of a realistic work of fiction than a fantasy.Though the story comprises many superstitious elements,it is told in ... Given the descriptions of all those unworthy kings in the human world,The Journey to the West is more of a realistic work of fiction than a fantasy.Though the story comprises many superstitious elements,it is told in a very vivid and convincing way and it holds numerous indirect references to the conditions of the author's own day.The book is the author's most forceful means of criticizing the ugly appearances of the ruling classes of his time. 展开更多
关键词 the journey to the west the HUMAN world CRITICISM
下载PDF
A Brief Analysis of the Themes of The Journey to the West
3
作者 林雅琴 《海外英语》 2011年第11X期280-281,共2页
The Journey to the West has adopted a conventional theme--life is a journey;in order to deliver one's soul,one has to go on the path of salvation.The purpose of this paper is to examine what steps the author has t... The Journey to the West has adopted a conventional theme--life is a journey;in order to deliver one's soul,one has to go on the path of salvation.The purpose of this paper is to examine what steps the author has taken to enlighten the readers as to the progress of spiritual salvation.In view of this purpose,the analysis will be focused on the preaching of religious doctrines and the criticism of social realities in the novel. 展开更多
关键词 the journey to the west themes SALVATION RELIGIOUS doctrines SOCIAL realities
下载PDF
Cultural Transfer of Specific Terms Translation in The Journey to the West(C-E)
4
作者 杨岑 《海外英语》 2015年第24期162-163,166,共3页
Translation study has long been focused on the linguistic difference between the ST and TT, to achieve"faithfulness"of the original. Translation is regarded as a second-hand copy the source text. Since Susan... Translation study has long been focused on the linguistic difference between the ST and TT, to achieve"faithfulness"of the original. Translation is regarded as a second-hand copy the source text. Since Susan Bassnett puts forward cultural transfer as an approach in translation study, it begins to shift from linguistic study to comparative literary study. The process of translation involved in making another culture comprehensible entails varying degrees of violence, especially when culture being translated is constituted as that of the"other". The Journey to the West, a traditional Chinese classic contains numerous cultural-specific terms. Translators with different cultural identity mainly adopt domestication to provide easy access to the target readers, revealing the subjectivity and ideology of the translators and their cultures. 展开更多
关键词 TRANSLATION studies CULTURAL transfer SPECIFIC TERMS the journey to the west DOMESTICATION
下载PDF
Research on the Derivative Development of Super IP in Journey to the West (西游记)
5
作者 LIANG Chen ZHANG Pei 《Cultural and Religious Studies》 2021年第9期443-449,共7页
This paper is devoted to excavating the mode of production of the culture of Journey to the West-taking the creators of derivative works of Journey to the West as the main body,and from their free and conscious expres... This paper is devoted to excavating the mode of production of the culture of Journey to the West-taking the creators of derivative works of Journey to the West as the main body,and from their free and conscious expression in the process of creation,to find out the path of works’development that conforms to the law of social aesthetics and creation.In the aspect of spiritual expression of the works,the freedom of the artist is reflected in the art producers’emotions,concepts,tastes,and accomplishment in the works,which is related to the artist’s life background,experience,and aesthetics:Wan Laiming(万籁鸣)’s classic national animation,Princess Iron Fan(铁扇公主),is adapted from the version of hundred times of Journey to the West.In addition to the necessary secondary creation in the text and presentation,the theme expression has also been updated and adjusted according to the social background and the author’s emotion;in the text expression of the works,the freedom of the artist is shown in the uniqueness of the work-the form and content of the works come from experience and are different from experience.The idea of building Marvel Cinematic Universe(MCU,漫威电影宇宙)is similar to the framework of“Core Task+Unit Stories”in Journey to the West;A lot of high-quality films and animations such as The Forbidden Kingdom(功夫之王),Panda do Kung Fu(功夫熊猫)and Jackie Chan Adventures(成龙历险记)used western context and culture to create cross-cultural works,but retained unique oriental corpus and images,forming the works’unique style and label.Artists’ability and experience enable them to be acutely aware of the law of artistic creation;they compare and think about different cultural works,and then apply the law to the secondary creation.The artist’s self-consciousness comes from the appreciator’s degree of acceptance of the works;it is reflected in the creator’s reasonable adjustment to the works due to the market,policy,and appreciator’s habits and tastes.The image of Sun Wukong(孙悟空)in the anime film Monkey Kin:Hero Is Back(大圣归来)-a hero of rebirth-has refreshed the audience.From the perspective of cultural studies,this is a negotiated secondary creation of Sun Wukong’s image in Journey to the West based on the interpretation psychology of the audience.In short,to analyze and summarize the ideation of various derivative works is to study the creative laws shared by artists,so as to provide more experience and reference for subsequent creation. 展开更多
关键词 journey to the west art production artistic creation IP development
下载PDF
A Comparison of Different Values of Freedom Reflected in the Characters of Sun Wukong and Dean
6
作者 HUANG Kaihong WEN Hui 《Sino-US English Teaching》 2023年第12期486-492,共7页
Both the characters of Sun Wukong in The Journey to the West,which is a traditional Chinese fiction,and Dean in On the Road,which is a typical American Beat Generation novel,have been pursuing a carefree lifestyle bas... Both the characters of Sun Wukong in The Journey to the West,which is a traditional Chinese fiction,and Dean in On the Road,which is a typical American Beat Generation novel,have been pursuing a carefree lifestyle based on their living environments respectively,but their values of freedom bear quite different meanings:Sun Wukong tries his best to struggle for a happy life for all his family and his friends as well as for himself with little consideration of the risk of his own life,while Dean is always on his way at random for his own personal happiness with little consideration for anybody else.Therefore,Sun Wukong’s behavior represents a kind of collectivism within his individualism,while Dean’s act reflects his American free life style of individualism to a certain extent. 展开更多
关键词 COMPARISON COLLECTIVISM INDIVIDUALISM the journey to the west On the Road
下载PDF
《西游记》中的“飞白”修辞格研究
7
作者 丘东吉 《唐山学院学报》 2024年第4期53-58,共6页
“飞白”是文学作品中常见的一种积极修辞格。研究发现,《西游记》中的“飞白”修辞格,包括“语音飞白”“语义飞白”两种类型,既存在单独使用,也存在组合使用,另外还存在“飞白”与“仿拟”组合使用的情况;此修辞格主要用于体现小说的... “飞白”是文学作品中常见的一种积极修辞格。研究发现,《西游记》中的“飞白”修辞格,包括“语音飞白”“语义飞白”两种类型,既存在单独使用,也存在组合使用,另外还存在“飞白”与“仿拟”组合使用的情况;此修辞格主要用于体现小说的主旨、丰富人物的形象以及缓和叙事的节奏,并具有“戏谑诙谐”“市井化、世俗化”“哲理性”的表达效果。 展开更多
关键词 飞白 修辞 西游记
下载PDF
Journey to the West
8
作者 LI LI 《Beijing Review》 2011年第4期24-25,共2页
Successful entrepreneurs and professionals lead a new emigration boom There has developed a new wave of emigration from China to developed countries in recent years.
关键词 journey to the west
原文传递
“Acupuncture Journey to America”——A Tale of the Marvelous 被引量:1
9
作者 LI Yong-ming 陈可冀 丛伟红 《Chinese Journal of Integrative Medicine》 SCIE CAS 2012年第3期233-234,共2页
On November 16,2010,China's acupuncture was officially added to the list of world intangible cultural heritage of humanity by the 5th United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization Intergovernmental ... On November 16,2010,China's acupuncture was officially added to the list of world intangible cultural heritage of humanity by the 5th United Nations Educational,Scientific and Cultural Organization Intergovernmental Committee for Safeguarding Intangible Cultural Heritage.This declaration indicates that acupuncture,the needle therapy of Chinese medicine(CM),has received worldwide recognition by people from different cultures.As a medical therapy, acupuncture has been used to treat a wide range of medical disorders in more than 160 countries. 展开更多
关键词 A Tale of the Marvelous Acupuncture journey to America west
原文传递
“唐僧取经图”与《西游记》图像在甘肃地区的流布 被引量:7
10
作者 赵莉 吴炯炯 《图书与情报》 CSSCI 北大核心 2009年第5期158-160,共3页
文章对甘肃地区广泛流布的"唐僧取经图"和《西游记》图像进行了梳理与介绍,包括敦煌绘画品、石窟寺壁画、寺院壁画、雕塑品等各种形式。
关键词 唐僧取经 玄奘《西游记》 甘肃地区
下载PDF
《西游记》命名的来源——兼谈《西游记》杂剧的作者 被引量:3
11
作者 李小龙 《北京师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第6期69-77,共9页
在《西游记》研究史上,丘处机《长春真人西游记》一书的存在主要与《西游记》作者的探讨联系在一起,人们几乎忽略了二书相似的命名。不过,由于丘处机的西游使道教地位遽升,从而激化了佛道二教的矛盾,导致了数次佛道大辩论,并以道教的失... 在《西游记》研究史上,丘处机《长春真人西游记》一书的存在主要与《西游记》作者的探讨联系在一起,人们几乎忽略了二书相似的命名。不过,由于丘处机的西游使道教地位遽升,从而激化了佛道二教的矛盾,导致了数次佛道大辩论,并以道教的失败告终,引起当时对《道藏》的大规模禁毁,于是,《长春真人西游记》长期未为人所知,所以虽然二名相近,但似并无因袭关系。梳理唐僧西天取经故事的源流,第一次以"西游记"为名的是元人吴昌龄的《西游记》杂剧,此剧孙楷第先生曾指为杨景贤之作,实不可信,仍以吴氏为当。从《西游记》杂剧现存孤本中可以看到将此剧与《西厢记》联系在一起的文献记录,可以推测,《西游记》一名实为吴昌龄仿拟《西厢记》而成,然后,取经故事也被纳入到这个命名之中,直到最后《西游记》小说使这一命名成为取经故事的总名。 展开更多
关键词 西游记 长春真人西游记 西游记杂剧 西厢记
下载PDF
Pilgrim's Progress, Progress of Salvation
12
作者 林雅琴 《海外英语》 2011年第10X期281-282,共2页
Through a comparative analysis of The Pilgrim's Progress and The Journey to the West, the paper aims to reveal what common ground is shared by the two novels and what light is thrown on the theme of spiritual salv... Through a comparative analysis of The Pilgrim's Progress and The Journey to the West, the paper aims to reveal what common ground is shared by the two novels and what light is thrown on the theme of spiritual salvation. The fruit of the study leads to a conclusion that both novels have employed religious doctrines and social criticisms to make the theme of spiritual salvation more palatable for their readers. 展开更多
关键词 the Pilgrim’s PROGRESS the journey to the west RELIGIOUS doctrines social criticisms SPIRITUAL SALVATION
下载PDF
汉语叠字诗词英译标准初探——以《西游记》两译本为例 被引量:16
13
作者 刘泽权 张丹丹 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2012年第5期67-71,共5页
本文通过对比分析《西游记》341首叠字诗词两个英译本的翻译,探讨叠字手法在译文中的再现情况和得失,总结叠字诗词翻译的方法。本文以形式对等为基础,不但验证了形式对等在诗歌翻译中的重要性和可行性,而且对比了英文原创诗歌中的反复修... 本文通过对比分析《西游记》341首叠字诗词两个英译本的翻译,探讨叠字手法在译文中的再现情况和得失,总结叠字诗词翻译的方法。本文以形式对等为基础,不但验证了形式对等在诗歌翻译中的重要性和可行性,而且对比了英文原创诗歌中的反复修辞,尝试界定出叠字诗词的英译方法及等级标准,以期从两译者对叠字诗词的翻译中得到有益的启示。 展开更多
关键词 叠字诗词 形式对等 英译标准 《西游记》
原文传递
翻译佛教——李提摩太对《西游记》的基督教诠释 被引量:3
14
作者 黎子鹏 顾静琴 《基督教文化学刊》 CSSCI 2015年第1期55-78,共24页
一、简介翻译是在特殊的社会与文化处境中营造一种跨文化媒介,并不是单纯或纯粹的语言活动~①,因此,翻译不可避免地会涉及大量不同文化和意识形态之间的沟通和交流,这一点在来华传教士的文学翻译中得到了充分体现。英国浸礼会传教士李... 一、简介翻译是在特殊的社会与文化处境中营造一种跨文化媒介,并不是单纯或纯粹的语言活动~①,因此,翻译不可避免地会涉及大量不同文化和意识形态之间的沟通和交流,这一点在来华传教士的文学翻译中得到了充分体现。英国浸礼会传教士李提摩太~②(Timothy Richard,1845-1919)在华传教45年,1913年英译了中国四大古典名著之一的《西游记》,取名为《天国求经记:伟大的汉语史诗及寓言》(A Mission to Heaven:A Great Chinese Epic and Allegory)。 展开更多
关键词 the journey to the west A Mission to HEAVEN TIMOTHY RICHARD cross-cultural translation Christian-Buddhist dialogue comparative RELIGION
原文传递
皈依的基督徒——论李提摩太对《西游记》作者身份的重塑
15
作者 王文强 孙雁冰 《基督教文化学刊》 2021年第1期244-264,共21页
一、引言1913年,上海广学会(Christian Literature Society)推出了英国传教士李提摩太(Timothy Richard)的《西游记》英译本《天国之行:一部伟大的中国史诗和寓言》(A Mission to Heaven:A Great Chinese Epic andAllegory),在此之前,... 一、引言1913年,上海广学会(Christian Literature Society)推出了英国传教士李提摩太(Timothy Richard)的《西游记》英译本《天国之行:一部伟大的中国史诗和寓言》(A Mission to Heaven:A Great Chinese Epic andAllegory),在此之前,《西游记》的"英文翻译是片段式的"①。尽管李氏的《西游记》译本也只是"《西游记》的一个轮廓"②. 展开更多
关键词 journey to the west Qiu Chuji Remolding Timothy Richard
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部