-
题名许渊冲“竞赛论”新解
被引量:1
- 1
-
-
作者
宁济沅
-
机构
湖南师范大学外语学院
-
出处
《四川教育学院学报》
2008年第10期35-36,共2页
-
文摘
通过浅析国内学者对许渊冲文学翻译理论与实践"竞赛论"的相关研究,旨在探本求源,对翻译家许渊冲先生的"竞赛论"进行重新解读,认为许先生"竞赛论"具有优势论的竞赛手段,三维度的竞赛对象以及多元化的竞赛结果。
-
关键词
许渊冲“竞赛论”
新解
-
Keywords
xu yuanchong' s "theory of rivalry"
a new explanation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名论许渊冲“竞赛论”中的译者主体性彰显
- 2
-
-
作者
宁济沅
-
机构
韶关学院外语学院
-
出处
《韶关学院学报》
2010年第5期151-154,共4页
-
文摘
"竞赛论"是许渊冲教授文学翻译理论与实践中的一部分,该理论充分彰显了许的译者主体性。许渊冲在翻译实践中不仅与原作及其作者竞赛,与同行及其译本竞赛,还与自己及其旧译竞赛。不同类型的竞赛是为了能更好地再现原作。
-
关键词
许渊冲
“竞赛论”
译者主体性
彰显
-
Keywords
xu yuanchong’s "theory of rivalry"
subjectivity as a translator
highlighting
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名从优势竞赛论看《清明》的两个英译本
被引量:2
- 3
-
-
作者
周方衡
-
机构
广东理工学院外语系
-
出处
《乐山师范学院学报》
2017年第10期79-83,共5页
-
文摘
"优势竞赛论"是许渊冲继"三美论"后提出的另一个重要翻译理论。该理论认为,文学翻译是两种语言和文化间的竞赛,译者在必要时应该发挥译文语言优势,使译文能与原文在艺术和审美层面相媲美甚至超越原文。文章以许渊冲和杨宪益、戴乃迭夫妇的《清明》英译本为研究对象,从意境、音韵美、主题思想等三个层面对"优势竞赛论"进行深入探析,借以指出在古典诗歌的翻译过程中,译者不应拘于原文的形式和内容,而应该发挥主观能动性,让译作和原作展开竞赛,进而向读者最大限度传达原文的艺术魅力。
-
关键词
许渊冲
优势竞赛论
《清明》
英译本
-
Keywords
xu yuanchong
rivalry theory
“Qingming”
English Versions
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-