期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“许元仲”还是“许仲元”——《三异笔谈》作者考述
1
作者 曹诣珍 《绍兴文理学院学报》 2023年第9期78-84,共7页
作为清代“拟阅微小说”的先期之作,《三异笔谈》在古代笔记小说史上占有一席之地。但其作者姓名究竟是“许元仲”,还是“许仲元”,清末民初已开始混淆。当代虽有学者加以辨析,却未能形成定论,相关讹误依旧普遍存在,且有愈演愈烈、延续... 作为清代“拟阅微小说”的先期之作,《三异笔谈》在古代笔记小说史上占有一席之地。但其作者姓名究竟是“许元仲”,还是“许仲元”,清末民初已开始混淆。当代虽有学者加以辨析,却未能形成定论,相关讹误依旧普遍存在,且有愈演愈烈、延续不断之势。通过梳理《三异笔谈》的存世版本,寻绎他书文献中的各种线索,以及检阅书中的具体行文,可判定作者姓名当为“许元仲”,而绝非“许仲元”。“许仲元”之误,民国初年上海进步书局编印的《笔记小说大观》本虽非始作俑者,却当负有主要责任。 展开更多
关键词 《三异笔谈》 许元仲 许仲元 作者
下载PDF
从“不逾矩”到“从心所欲”——从许渊冲的翻译思想看中国翻译事业的前景 被引量:1
2
作者 孙帮根 周同 《科技信息》 2007年第9期140-140,146,共2页
许渊冲是我国翻译界“诗体派(以诗译诗)”的杰出代表。他不但为我国的对外文化交流做出了巨大的贡献,而且他的独具创新的译学理论和思想也为我国的翻译事业指明了前进的方向和道路。
关键词 许渊冲 译学理论 翻译思想 中国 翻译事业
下载PDF
译者主体性视域下的许渊冲古诗词英译评析 被引量:1
3
作者 李波阳 舒谊 《杭州电子科技大学学报(社会科学版)》 2013年第3期1-5,共5页
在我国古代文学中,唐诗、宋词是其精华,其独特的音韵结构,多样的形式,精炼的文字都令人回味无穷。古诗词的英译,在忠实于原文的基础上,译者往往要充分发挥其主体性、创造性、运用一切必要的手段去充分展现原文中的意义、逻辑、韵律、意... 在我国古代文学中,唐诗、宋词是其精华,其独特的音韵结构,多样的形式,精炼的文字都令人回味无穷。古诗词的英译,在忠实于原文的基础上,译者往往要充分发挥其主体性、创造性、运用一切必要的手段去充分展现原文中的意义、逻辑、韵律、意象以及美感。本文以许渊冲先生唐诗、宋词英译本为例,从音美、形美、意美三方面讨论译者的主体性对其译文的影响。 展开更多
关键词 译者主体性 许渊冲 古诗词英译
下载PDF
许渊冲唐诗英译中的“创译”思想 被引量:1
4
作者 张白桦 杨璞 《呼伦贝尔学院学报》 2020年第2期66-72,共7页
诗歌是文学文本中一种特殊的形式,唐诗创作于中华诗歌史高度成熟的黄金时代,是中国古诗中的高峰。文章以许渊冲提出的“创译”思想为支撑,以许渊冲英译的唐诗为翻译语料,从词语、韵律和读者感受三方面,证实“创译”思想使许渊冲的英译... 诗歌是文学文本中一种特殊的形式,唐诗创作于中华诗歌史高度成熟的黄金时代,是中国古诗中的高峰。文章以许渊冲提出的“创译”思想为支撑,以许渊冲英译的唐诗为翻译语料,从词语、韵律和读者感受三方面,证实“创译”思想使许渊冲的英译唐诗更能贴切表达原作的情感,凸显出了“创译”思想在诗歌英译领域的意义及其发展前景。 展开更多
关键词 “创译”思想 许渊冲 唐诗英译
下载PDF
关于晚近吴下诗人集李商隐诗的文献考察与文本探微--以《楚雨集》为中心 被引量:1
5
作者 李晨 《常熟理工学院学报》 2022年第1期111-118,共8页
《楚雨集》是集李商隐句所成的诗集,也是晚近吴下诗人学习李商隐的直接体现。对《楚雨集》的考辨有助于厘清晚近吴下诗人从事集李诗创作的总体情况,亦可加深对“西砖”诗歌集群的认知和把握。《楚雨集》的特征和价值,需从“西砖”诗学... 《楚雨集》是集李商隐句所成的诗集,也是晚近吴下诗人学习李商隐的直接体现。对《楚雨集》的考辨有助于厘清晚近吴下诗人从事集李诗创作的总体情况,亦可加深对“西砖”诗歌集群的认知和把握。《楚雨集》的特征和价值,需从“西砖”诗学的个性角度和集句诗创作的共性角度两方面把握。总之,《楚雨集》的集李诗句,其中对李商隐诗歌的接受,不仅仅是形式层面的,更多是精神层面的。这应该是诗歌创作和诗歌评价所追寻的真谛,决不可以“游戏文字”一言蔽之或一笔带过。 展开更多
关键词 《楚雨集》 集句诗 李商隐 曹元忠 汪荣宝 徐兆玮
下载PDF
略评翁显良、许渊冲的古诗英译理论 被引量:5
6
作者 叶拉美 《五邑大学学报(社会科学版)》 2004年第4期80-84,共5页
在古诗英译方面,许渊冲、翁显良是两个大家。韵体派代表许渊冲的"三美"理论立志高远,但容易因韵害意、以形害意;散体派代表翁显良抛开韵律和形式的束缚,专注于意象的传达,显得更为现实可行。
关键词 古诗英译 翁显良 许渊冲 散体 韵体 三美 意象
下载PDF
浅谈“三美”原则及其在诗词英译中的实践 被引量:2
7
作者 王融雪 《海外英语》 2014年第16期125-126,共2页
该文以许渊冲先生的诗词译文为例证,简要介绍了许先生的"三美"原则,即意美、音美和形美以及它们在实际的诗词翻译实践中的运用。
关键词 许渊冲 意美 音美 形美 诗词翻译
下载PDF
论诗歌翻译中“三美”的再现
8
作者 顾晓瑾 《当代文化与教育研究》 2009年第2期44-46,50,共4页
在解析诗歌翻译之意美时,涉及了“格式塔”创造这个美学范畴,其理论核心是整体决定部分,部分依从整体的性质.整体意向与个体意向相互作用,相互依存,以及诗歌韵律形式与诗歌意义忠实并重和原诗整体意向的再造,将译诗的格式塔质纳... 在解析诗歌翻译之意美时,涉及了“格式塔”创造这个美学范畴,其理论核心是整体决定部分,部分依从整体的性质.整体意向与个体意向相互作用,相互依存,以及诗歌韵律形式与诗歌意义忠实并重和原诗整体意向的再造,将译诗的格式塔质纳入翻译关注的范畴。在语言不断发展,丰富的今天,译者将担负起文化和美交流繁荣的使命,搭起一座中西文化沟通的桥梁。 展开更多
关键词 诗歌翻译 审美 许渊冲“三美”学说 格式塔理论
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部