Yin Yang 1(YY1) is a multi-functional transcription factor that regulates gene expression in a range of cell types,including neurons.It controls neuronal differentiation,as well as neuronal specification and migration...Yin Yang 1(YY1) is a multi-functional transcription factor that regulates gene expression in a range of cell types,including neurons.It controls neuronal differentiation,as well as neuronal specification and migration during the development of the mammalian nervous system.Besides,YY1 also mediates the transcription of genes that are required for neuronal survival.An impairment of the transcriptional function of YY1 causes neuronal death.This review summarizes recent research findings that unveil the dysfunction of YY1 in multiple neurodegenerative disorders.The expression of disease proteins perturbs the function of YY1 via distinct molecular mechanisms,including recruitment to protein aggregates,protein degradation and aberrant nuclear/cytoplasmic shuttling.Understanding the pathogenic roles of YY1 will further broaden our knowledge of the disease mechanisms in distinct neurodegenerative disorders.展开更多
The de Sitter special relativity on the Beltrami-de Sitter-spacetime and Snyder's model in the momentum space can be combined together with an IR-UV duality to get the complete Yang model at both classical and quantu...The de Sitter special relativity on the Beltrami-de Sitter-spacetime and Snyder's model in the momentum space can be combined together with an IR-UV duality to get the complete Yang model at both classical and quantum levels, which are related by the proposed Killing quantization. It is actually a special relativity based on the principle of relativity of three universal constants (c, ρp, R).展开更多
In 1847 William Thackeray started writing of Vanity Fair. The complete Chinese version by Yang Bi published by People's Literature Press in 1957 was a great success. From many Chinese version of Vanity Fair, we may f...In 1847 William Thackeray started writing of Vanity Fair. The complete Chinese version by Yang Bi published by People's Literature Press in 1957 was a great success. From many Chinese version of Vanity Fair, we may find that Yang Bi's translation is a perfect one. It is a best-ever version of all the possible versions that have been and might be produced in the future. Through analyzing Yang Bi's version, the choice of words, the use of four-character phrases, colloquial word in conversation, modal particles are the main reasons for the success ofYang Bi' s version and it' s long-standing popularity.展开更多
Question: As you know. attention is now growing in China and outside to judicial protection of human rights. As President of the Supreme People’s Court and China’s top judge, would you make some comments on protecti...Question: As you know. attention is now growing in China and outside to judicial protection of human rights. As President of the Supreme People’s Court and China’s top judge, would you make some comments on protection of human rights under China’s juridical system?展开更多
Mr Chairman, I would like to start by congratulating you, on behalf of the Chinese Govern- ment, on your assumption of the Chair of the inaugural session of the Human Rights Council. I have every confidence that unde...Mr Chairman, I would like to start by congratulating you, on behalf of the Chinese Govern- ment, on your assumption of the Chair of the inaugural session of the Human Rights Council. I have every confidence that under your able leadership this session will be successful.展开更多
We describe a new species of the genus Tylototriton from Ingyin Taung Mt.,Mohnyin Township,Kachin State,Myanmar,based on morphological and molecular evidence.The new species is assigned to the subgenus Tylototriton s....We describe a new species of the genus Tylototriton from Ingyin Taung Mt.,Mohnyin Township,Kachin State,Myanmar,based on morphological and molecular evidence.The new species is assigned to the subgenus Tylototriton s.str.and is clearly distinct from all known congeners by the following characters:medium body size;thin,long tail,lacking lateral grooves;rough skin;truncate snout;wide,protruding supratemporal bony ridges on head,beginning at anterior corner of orbit;weak,almost indistinct sagittal ridge;long,thin limbs,broadly overlapping when adpressed along body;distinct,wide,non-segmented vertebral ridge;13 or 14 rib nodules;brown to darkbrown background coloration with dull orange-brown to yellowish-brown markings on labial regions,parotoids,rib nodules,whole limbs,vent,and ventral tail ridge.We also briefly discuss biogeography and species diversity of the genus Tylototriton in Myanmar.展开更多
Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fict...Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Call to Arms(1923)and Wandering(1926)represent the greatest achievement of Chinese story-writing at that time.His short stories are not only profound in thinking,but also worthy of admiration for their great value and innovation in art.Since the 1920’s,Lu Xun’s stories have been translated into various languages and published throughout the world,enjoying an international reputation.Only their English versions in the 20th century are discussed within this paper.These versions are different with various features,especially in dealing with Chinese traditional culture according to different purposes and towards different English readers.展开更多
Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fict...Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Call to Arms(1923)and Wandering(1926)represent the greatest achievement of Chinese story-writing at that time.Since the 1920’s,Lu Xun’s stories have been translated into various languages and published throughout the world,enjoying an international reputation.The three English versions chosen are different with various features,especially in dealing with Chinese traditional culture according to different purposes and towards different English readers.展开更多
The two English versions of Lu Xun's stories, translated by Julia Lovell and the Rangs, are to be studied from the ecotranslatological perspective. A comparative study of the two English versions is made to figure...The two English versions of Lu Xun's stories, translated by Julia Lovell and the Rangs, are to be studied from the ecotranslatological perspective. A comparative study of the two English versions is made to figure out how the two translators linguistically and culturally make adaptive selections in the process of translation of Lu Xun's stories—In other words, how the eco-environment has greatly influenced the two translators' decisions to make adaptations and choices in linguistic and cultural aspects.The thesis discovers that the eco-environment has greatly influenced the process of translating Lu Xun's stories into English and eco-translatology is feasible to analyze the two translations, that both the Yangs and Lovell have offered successful translations by making adaptive selections and selective transformations. Therefore, neither of the two translations is superior or inferior to one another in different translational eco- environments. Hopefully, the thesis may enrich current researches on the Yang's and Lovell's translations and may be useful for the further study of applying eco-translatology to studies on other translators and their works.展开更多
In order to reasonably explain the phenomenon of cell bioelectricity,we proposed the conservation law of cell membrane area,established the ion inequality equation,and therefore paid attention to the mystery of“θ-τ...In order to reasonably explain the phenomenon of cell bioelectricity,we proposed the conservation law of cell membrane area,established the ion inequality equation,and therefore paid attention to the mystery of“θ-τ”.We researched and analyzed the“θ-τ”mystery,discussed the parity non-conservation in weak interactions,suggested possible experiments to test the parity non-conservation in weak interactions,and gave our research and analysis conclusions:The parity non-conservation in weak interactions,is still a“conjecture”;The experimental scheme suggested in the papers by C.N.Yang et al.cannot determine whether the weak interaction can separate left and right,and it is impossible to directly answer whetherθandτin the“θ-τ”mystery are the same particle;The Co60βdecay experiment such as C.S.Wu is a pseudo-mirror experiment,whether the experimental result violates parity conservation is only based on the assumption of C.N.Yang et al.In fact,experiments such as polarized Co60 did not overturn the so-called“law of parity conservation”.The mirror image principle does not have any physical meaning,does not correspond to any physical conservation quantity,and cannot be destroyed by any physical experiment.In the process of turning“mirror symmetry”and“mirror asymmetry”into so-called physical“common sense”and scientific“facts”respectively,the methods of transformation are“stealing concepts”and“circular argumentation”.The“θ-τ”mystery is a“man-made”mystery.θandτare two different particles,which may be the result of the same precursor particle being divided into two.The work of C.N.Yang,T.D.Lee,C.S.Wu et al.has brought quantum physicists from the“small black room”to the“bigger black room”or“smaller black room”.The right and wise choice is to go back through the door that came in.With the development of science today,it is time for some contents to reform from the bottom.展开更多
基金supported by the General Research Fund(14100714)of the Hong Kong Research Grants Council(to HYEC)The Chinese University of Hong Kong Vice-Chancellor’s One-Off Discretionary Fund(VCF2014011)(to HYEC)+5 种基金The Chinese University of Hong Kong One-of Funding for Joint Lab/Research Collaboration(3132980)(to HYEC)The Chinese University of Hong Kong Faculty of Science Strategic Development Fund(FACULTY-P17173)(to HYEC)The Chinese University of Hong Kong Gerald Choa Neuroscience Centre(7105306)(to HYEC)donations from Chow Tai Fook Charity Foundation(6903898)(to HYEC)Hong Kong Spinocerebellar Ataxia Association(6903291)(to HYEC)supported by the Postdoctoral Fellowship in Clinical Neurosciences of The Chinese University of Hong Kong,China
文摘Yin Yang 1(YY1) is a multi-functional transcription factor that regulates gene expression in a range of cell types,including neurons.It controls neuronal differentiation,as well as neuronal specification and migration during the development of the mammalian nervous system.Besides,YY1 also mediates the transcription of genes that are required for neuronal survival.An impairment of the transcriptional function of YY1 causes neuronal death.This review summarizes recent research findings that unveil the dysfunction of YY1 in multiple neurodegenerative disorders.The expression of disease proteins perturbs the function of YY1 via distinct molecular mechanisms,including recruitment to protein aggregates,protein degradation and aberrant nuclear/cytoplasmic shuttling.Understanding the pathogenic roles of YY1 will further broaden our knowledge of the disease mechanisms in distinct neurodegenerative disorders.
基金Supported by the National Natural Science Foundation of China under Grant Nos.10701081,10975167,and 10875129
文摘The de Sitter special relativity on the Beltrami-de Sitter-spacetime and Snyder's model in the momentum space can be combined together with an IR-UV duality to get the complete Yang model at both classical and quantum levels, which are related by the proposed Killing quantization. It is actually a special relativity based on the principle of relativity of three universal constants (c, ρp, R).
文摘In 1847 William Thackeray started writing of Vanity Fair. The complete Chinese version by Yang Bi published by People's Literature Press in 1957 was a great success. From many Chinese version of Vanity Fair, we may find that Yang Bi's translation is a perfect one. It is a best-ever version of all the possible versions that have been and might be produced in the future. Through analyzing Yang Bi's version, the choice of words, the use of four-character phrases, colloquial word in conversation, modal particles are the main reasons for the success ofYang Bi' s version and it' s long-standing popularity.
文摘Question: As you know. attention is now growing in China and outside to judicial protection of human rights. As President of the Supreme People’s Court and China’s top judge, would you make some comments on protection of human rights under China’s juridical system?
文摘Mr Chairman, I would like to start by congratulating you, on behalf of the Chinese Govern- ment, on your assumption of the Chair of the inaugural session of the Human Rights Council. I have every confidence that under your able leadership this session will be successful.
基金partially supported by the Russian Science Foundation(19-14-00050)
文摘We describe a new species of the genus Tylototriton from Ingyin Taung Mt.,Mohnyin Township,Kachin State,Myanmar,based on morphological and molecular evidence.The new species is assigned to the subgenus Tylototriton s.str.and is clearly distinct from all known congeners by the following characters:medium body size;thin,long tail,lacking lateral grooves;rough skin;truncate snout;wide,protruding supratemporal bony ridges on head,beginning at anterior corner of orbit;weak,almost indistinct sagittal ridge;long,thin limbs,broadly overlapping when adpressed along body;distinct,wide,non-segmented vertebral ridge;13 or 14 rib nodules;brown to darkbrown background coloration with dull orange-brown to yellowish-brown markings on labial regions,parotoids,rib nodules,whole limbs,vent,and ventral tail ridge.We also briefly discuss biogeography and species diversity of the genus Tylototriton in Myanmar.
文摘Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Call to Arms(1923)and Wandering(1926)represent the greatest achievement of Chinese story-writing at that time.His short stories are not only profound in thinking,but also worthy of admiration for their great value and innovation in art.Since the 1920’s,Lu Xun’s stories have been translated into various languages and published throughout the world,enjoying an international reputation.Only their English versions in the 20th century are discussed within this paper.These versions are different with various features,especially in dealing with Chinese traditional culture according to different purposes and towards different English readers.
文摘Lu Xun(1881-1936)has been acclaimed father of modern Chinese literature.He is the first writer to use the vernacular to write fiction.His stories have laid a solid foundation for the development of modern Chinese fiction.Call to Arms(1923)and Wandering(1926)represent the greatest achievement of Chinese story-writing at that time.Since the 1920’s,Lu Xun’s stories have been translated into various languages and published throughout the world,enjoying an international reputation.The three English versions chosen are different with various features,especially in dealing with Chinese traditional culture according to different purposes and towards different English readers.
文摘The two English versions of Lu Xun's stories, translated by Julia Lovell and the Rangs, are to be studied from the ecotranslatological perspective. A comparative study of the two English versions is made to figure out how the two translators linguistically and culturally make adaptive selections in the process of translation of Lu Xun's stories—In other words, how the eco-environment has greatly influenced the two translators' decisions to make adaptations and choices in linguistic and cultural aspects.The thesis discovers that the eco-environment has greatly influenced the process of translating Lu Xun's stories into English and eco-translatology is feasible to analyze the two translations, that both the Yangs and Lovell have offered successful translations by making adaptive selections and selective transformations. Therefore, neither of the two translations is superior or inferior to one another in different translational eco- environments. Hopefully, the thesis may enrich current researches on the Yang's and Lovell's translations and may be useful for the further study of applying eco-translatology to studies on other translators and their works.
文摘In order to reasonably explain the phenomenon of cell bioelectricity,we proposed the conservation law of cell membrane area,established the ion inequality equation,and therefore paid attention to the mystery of“θ-τ”.We researched and analyzed the“θ-τ”mystery,discussed the parity non-conservation in weak interactions,suggested possible experiments to test the parity non-conservation in weak interactions,and gave our research and analysis conclusions:The parity non-conservation in weak interactions,is still a“conjecture”;The experimental scheme suggested in the papers by C.N.Yang et al.cannot determine whether the weak interaction can separate left and right,and it is impossible to directly answer whetherθandτin the“θ-τ”mystery are the same particle;The Co60βdecay experiment such as C.S.Wu is a pseudo-mirror experiment,whether the experimental result violates parity conservation is only based on the assumption of C.N.Yang et al.In fact,experiments such as polarized Co60 did not overturn the so-called“law of parity conservation”.The mirror image principle does not have any physical meaning,does not correspond to any physical conservation quantity,and cannot be destroyed by any physical experiment.In the process of turning“mirror symmetry”and“mirror asymmetry”into so-called physical“common sense”and scientific“facts”respectively,the methods of transformation are“stealing concepts”and“circular argumentation”.The“θ-τ”mystery is a“man-made”mystery.θandτare two different particles,which may be the result of the same precursor particle being divided into two.The work of C.N.Yang,T.D.Lee,C.S.Wu et al.has brought quantum physicists from the“small black room”to the“bigger black room”or“smaller black room”.The right and wise choice is to go back through the door that came in.With the development of science today,it is time for some contents to reform from the bottom.