-
题名试论《彝族克智译注》的语言艺术特色
- 1
-
-
作者
阿牛木支
吉则利布
-
机构
西昌学院彝语言文化学院
凉山州文联
-
出处
《西昌学院学报(社会科学版)》
2013年第4期74-76,121,共4页
-
基金
国家社会科学基金项目"彝族克智文献的整理与研究"(12BZW140)
-
文摘
《彝族克智译注》是一部文化内涵厚重的民间口头论辩诗歌精粹,既有较高的研究价值,又对教育后代有着极为重要的作用。本文以《彝族克智译注》中的婚礼克智为例,对其语言艺术表现形式进行考察和分析,从而了解和把握彝族克智的民俗事项和独特魅力。
-
关键词
《彝族克智译注》
民俗事项
语言艺术
-
Keywords
yi ke-zhi translation and annotation
Folkway Items
Language arts.
-
分类号
I207.7
[文学—中国文学]
-
-
题名《彝族毕摩经典译注》史学价值论析
- 2
-
-
作者
白兴发
陶迪
-
机构
云南民族大学云南省民族研究所
-
出处
《楚雄师范学院学报》
2022年第1期84-89,共6页
-
基金
国家社会科学基金重大项目“云贵川百部《彝族毕摩经典译注》研究”(14ZDB119)阶段性成果。
-
文摘
《彝族毕摩经典译注》是对彝文古籍一次很好的收集、翻译、整理和研究,其所取得的成果反映了彝族文化的丰富内涵和厚重历史。该书体例严谨,内容宏富,包罗万象,全面记述了历史上彝族的政治经济、历史哲学、天文地理、医药科技、军事法律、文化教育等,具有重要的历史文化价值和学术价值。
-
关键词
《彝族毕摩经典译注》
学术特点
史学价值
-
Keywords
translation and annotations of the Bimo Scriptures of the yi Ethnic Minority
academic characteristic
historical value
-
分类号
K281.7
[历史地理—中国史]
-
-
题名《贤者喜宴——噶玛噶仓》译注(十五)
- 3
-
-
作者
巴卧·祖拉陈瓦
周润年(译)
张屹(译)
-
机构
中央民族大学藏学研究院
西藏民族学院民族研究院
-
出处
《西藏民族学院学报(哲学社会科学版)》
2013年第4期61-66,140,共6页
-
基金
国家社科基金"藏文史籍<贤者喜宴--嘎玛嘎仓>汉译与研究"(基金号:11BMZ022)的阶段性成果
-
文摘
本章译文主要记载了第七世噶玛巴却扎嘉措圆寂及其主要弟子。从本章可以看出,第七世噶玛巴却扎嘉措的弟子及信众不仅遍及卫藏、安多、康巴三大藏区,而且也有来自印度、内地、云南丽江等地;不仅有噶举派的僧人,而且也有格鲁派、萨迦派的僧人;不仅有一般的僧人和信众,而且有著名的学者和大师,比如藏族著名的史籍《青史》的作者桂译师循奴贝,还有大译师索南嘉措、恰译师仁钦却杰、夏鲁译师等许多大学者。这一方面说明第七世噶玛巴却扎嘉措具有渊博的佛教学识,另一方面也充分说明他是一位无教派之见且具有崇高威望的法王。此外,本章还记载了第七世噶玛巴却扎嘉措的大弟子噶玛噶举红帽系第四世活佛却吉扎巴益西贝桑波(简称为却扎益西1453-1522)幼年的一些活动及其在马年(1462)由第七世噶玛巴却扎嘉措为其削发,赐法名为却吉扎巴益西贝桑波,并赐夏玛巴之宝冠及封书。不久,亲教师国师仁波切和规范师贡钦嘉木白桑波为其剃度出家并授沙弥戒等诸多史实。
-
关键词
《贤者喜宴》
译注
却扎益西
-
Keywords
Mkas-pavi-dgav-ston
translation and annotation
Que Zha yi Xi
-
分类号
B94
[哲学宗教—宗教学]
-
-
题名《贤者喜宴--噶玛噶仓》译注(十六)
- 4
-
-
作者
巴卧·祖拉陈瓦
周润年
张屹
-
机构
不详
中央民族大学藏学研究院
西藏民族学院民族研究院
-
出处
《西藏民族学院学报(哲学社会科学版)》
2013年第5期51-56,139,共6页
-
基金
国家社科基金“藏文史籍《贤者喜宴--嘎玛嘎仓》汉译与研究”(基金号:11BMZ022)的阶段性成果
-
文摘
本章译文主要记载了噶玛噶举红帽系第四世活佛却吉扎巴益西贝桑波于1465-1484年期间的事迹。藏历猴年(1476),却吉扎巴益西贝桑波以尊者益桑泽巴为亲教师、尊者热觉僧格为规范师、尊者那木巴为屏教师等五位规范师中受比丘戒。他随从诸位上师闻悉有《时轮金刚幻密》、《喜乐经》、《经忏》、《法嗣》、《慈氏法行》等无数经典。他曾至康区、工布及前藏各地学习佛法,先后随从尊者益桑泽巴、尊者洛钦、桂译师循奴贝等数十位上师闻悉了大量的佛法。从本章的译文可以得知,他与桂译师循奴贝的关系极为密切。文中记载,他随从桂译师循奴贝闻悉《金刚橛之灌顶》等诸多佛法。当桂译师循奴贝患病时,他为桂译师循奴贝进行了诸多祈愿;桂译师循奴贝于公元1481年圆寂后,他亲自为桂译师循奴贝之遗体进行祭供,还为参加桂译师循奴贝之圆寂祈祷法会的四千名僧人发放了布施;此后将桂译师循奴贝之遗像安放于《宝篋经》中,并亲自为桂译师循奴贝的佛塔开光等。此外,本章还记载了红帽系第四世活佛却吉扎巴益西贝桑波在藏区各地建造了许多修行地,并做了许多利他之事。如建造扎西格佩之修行地、修复寺院和佛像、为大德、僧侣们赐予衣物以及为四十位修行者赐予修行口粮等等。
-
关键词
《贤者喜宴》
译注
却扎益西
-
Keywords
Mkas-pavi-dgav-ston
translation and annotation
Que Zha yi Xi
-
分类号
B94
[哲学宗教—宗教学]
-
-
题名《贤者喜宴——噶玛噶仓》译注(十九)
- 5
-
-
作者
巴卧·祖拉陈瓦(著)
周润年
张屹( 译)
-
机构
中央民族大学藏学研究院
西藏民族学院民族研究院
-
出处
《西藏民族学院学报(哲学社会科学版)》
2014年第2期47-52,155,共6页
-
基金
国家社科基金"藏文史籍<贤者喜宴--噶玛噶仓>汉译与研究"(基金号:11BMZ022)的阶段性成果
-
文摘
本章译文主要记载了噶玛噶举红帽系第四世活佛却吉扎巴益西贝桑波1505-1524年期间的事迹。他晚年在羊八井寺修造了大佛及其弟子之塑像;为前三世红帽系活佛修造了金像;于护法神殿中塑造有按噶玛噶举规制和印记的护法神像,在所有上下佛殿之中绘有庄严的壁画。他还在羊八井寺建有殊胜弥勒殿,建造有弥勒像,并书写金汁大藏经《甘珠尔》和《丹珠尔》。他于七十二岁圆寂,弟子们为其修造了银质珍宝舍利塔,经常供奉。本章后半部分主要记载了却吉扎巴益西贝桑波的主要弟子达垅法王南杰札巴、司徒扎西班觉、尊者塔杰钦巴、扎斋热绛巴索南热觉、恰嘉木样扎西南杰、至尊嘉色多丹等人的事迹。本书的作者巴卧·祖拉陈瓦在却吉扎巴益西贝桑波六十岁时,接受了却吉扎巴益西贝桑波之出家教诲。总之,其弟子众多,其弟子们继承和弘扬了他所传的佛法,建寺修行,做出许多奇异之事迹。此外还记载了噶举派与萨迦派、格鲁派之间的关系,如格鲁派的创始人宗喀巴大师曾依止尊者止丹达隆巴、巴热瓦等噶举派的多位高僧闻习大部分显密佛法,被止贡年尼仁波且授予"宗喀巴上师"之名号,他还将自己的贤侄和安多瓦以及阿里巴的全部僧团赐予宗喀巴大师,让其建立甘丹寺,使得止贡噶举派的僧人全部聚集于此。由于宗喀巴大师弘法功业昌盛,先后使粗普寺、那普寺、嘎玛寺、止贡替寺、丹萨替寺、岗布寺等噶举派的大多数寺院的教法传承发生变化,也接受和传播了格鲁派的一些教法。
-
关键词
《贤者喜宴》
译注
却吉扎巴益西
-
Keywords
Mkas-pavi-dgav-ston
translation and annotation
Que Zha yi Xi
-
分类号
B94
[哲学宗教—宗教学]
-
-
题名论《周易》文献在韩国的翻译现状
- 6
-
-
作者
李泽华
-
机构
山东大学历史文化学院
-
出处
《周易研究》
CSSCI
北大核心
2021年第5期102-108,共7页
-
文摘
韩国易学界对于《周易》的翻译,从文本对象角度大致可分为对原文的直译与解说、对注解书的翻译和对易学古典的翻译,从翻译主体角度又可分为个人翻译和机构翻译。个人翻译是特定人物经长时间研究后进行的翻译行为,对文献透析的缜密度较高;机构翻译具有在短期内进行有组织、有系统地完成个人力量无法承担的规模化研究之优势,但也存在微观性研究不足的情况。韩国1967年首次出版《周易》韩文版,至20世纪80年代共出版11部《周易》译注书,这一阶段的翻译以译注书为主。20世纪90年代上半叶发行的《周易传义》,标志着《周易》注解书首次被翻译出版。当下韩国对易学文献的翻译主要是从中韩两国的书籍入手,易学研究的热度正在逐年攀升。
-
关键词
《周易》
韩国
译注书
注解书
易学古典
-
Keywords
Zhou yi
South Korea
translation and annotation books
Changes-related classics
-
分类号
B261
[哲学宗教—中国哲学]
-