-
题名汉语“不再”和“再不”的英语译法
被引量:2
- 1
-
-
作者
李明
张丽琼
-
机构
玉溪师范学院外语学院
-
出处
《玉溪师范学院学报》
2009年第1期61-64,共4页
-
文摘
一般认为,"不再"和"再不"可以互换,实际上两者之间在用法上有着许多区别,很多情况下,两者不能互换。翻译时要仔细分析"不再"和"再不"的含义,采用英语动词、词组、副词、形容词,结合一定的时态、语态,才能把汉语原本的意义准确传达。
-
关键词
英汉翻译
意义传达
语义
-
Keywords
BUZAI
zaibu
translation
meaning
expression
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名“不再”和“再不”的语义考察
被引量:6
- 2
-
-
作者
郑军
-
机构
徐州师范大学
-
出处
《绥化学院学报》
2005年第5期107-109,共3页
-
文摘
本文在考察前人“不再”和“再不”研究的基础上,提出了应从语义背景对两词进行区别的观点,指出只有当客观情况发生变化或者主观认为情况已发生变化,使预定进行或正在进行的动作不能继续或重复时,这时才使用“不再”;在前提条件已蕴含否定结论的句子里,需加强否定语气时用“再不”。
-
关键词
不再
再不
语义背景
-
Keywords
buzai
zaibu
semantic backdrop
-
分类号
H13
[语言文字—汉语]
-
-
题名敏感位置、语境吸收与“再不”的主观化
- 3
-
-
作者
尹海良
李淑康
-
机构
山东大学文化传播学院
-
出处
《湖南科技大学学报(社会科学版)》
北大核心
2023年第4期137-144,共8页
-
基金
国家社会科学基金项目(19BYY024)。
-
文摘
汉语“再不”框架原型为“间接建议”,口语中“再不”已连词化。动因在于话语信息组织需要使得“再不”出现在句间连词性敏感位置。复指悬空诱发重新分析,形成词汇化程度较低的假设否定连词。强建议“因”与弱建议“果”关系的中和导致两个语法后果:评议性连词;“选择”义浮现。“建议”和“选择”均通过吸收语境义而来,异同在于立场视角。与“要不”“不然”“要不然”类似,“再不”“再不然”之间不具有直接的先后演化关系。
-
关键词
位置敏感语法
语境吸收
再不
交互主观化
-
Keywords
Positionnally Sensitive Grammar
Absorption of Context
zaibu(再不)
Intersubjectivity
-
分类号
H146.3
[语言文字—汉语]
-
-
题名从假设否定到选择再到建议——“再不”的成词与演变
被引量:3
- 4
-
-
作者
刘红妮
-
机构
上海师范大学人文学院
-
出处
《语言研究集刊》
2019年第1期164-174,337,共12页
-
基金
国家社科基金项目(项目编号17BYY161)
上海市曙光计划项目(项目编号15SG40)
上海高校高峰学科建设计划资助项目“中国语言文学”(项目编号A-0230-15-003004)资助
-
文摘
汉语中连词'再不'有几种不同的用法:表示假设否定的'再不1',表示选择关系的'再不2';表示建议的'再不3'。其词汇化演变路径为:再不然→再不1→再不2→再不3。从'再不然'到'再不1',是指代词省缩的结果;从'再不1'到'再不2'再到'再不3',从假设否定到选择再到建议这种功能的演化,则是从客观性到主观化再到交互主观化的过程,同时还伴随着前后小句语义内容和句法形式上的改变。
-
关键词
“再不”
词汇化
假设否定
选择
建议
-
Keywords
zaibu(再不)
lexicalization
hypothetical negative
selection
suggestion
-
分类号
H146
[语言文字—汉语]
-