-
题名试论越南《金云翘传》赵玉兰译本的翻译成就
- 1
-
-
作者
莫子祺
-
机构
广西民族大学相思湖学院
-
出处
《百色学院学报》
2018年第6期52-59,共8页
-
基金
2017年度广西壮族自治区中青年教师能力提升项目"有声欣赏视角下越南<金云翘传>衍译再创作研究与实践"(项目编号:2017KY1335)
-
文摘
越南《金云翘传》是越南文学史上影响力最大的古典文学作品,曾被译成多国文字,因此其在世界文坛上具有一定的影响和地位。在中国,也有多位中国学者对越南《金云翘传》进行了中文翻译,然而多数译本翻译效果并不理想,直至《金云翘传》赵玉兰译本的出现。该论文主要在对比越南传世诗作《金云翘传》四个中文译本的基础上,在尽量不直接贬低其他译本的前提下,论述《金云翘传》赵玉兰译本所取得的几个翻译成就,主要包括:"诗体选择,恰到好处"、"理解准确,忠实原文"、"语言凝练,用词高雅"、"引经据典,耐人寻味"、"对仗押韵,各得其所"。
-
关键词
《金云翘传》
赵玉兰译本
翻译成就
-
Keywords
Kim Van Kieu Truyen
zhao yulan's translation version
translation achievements
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名李清照词及译词的音美赏析
- 2
-
-
作者
李晶
-
机构
九江学院外国语学院
-
出处
《海外英语》
2014年第23期195-196,共2页
-
文摘
中国的宋词是世界文学史上的绚丽瑰宝,婉约派代表人物李清照,因其词作言辞优雅,文体流畅,情真意切而广为人所称道。该文试从音美视角对李清照词及其译词作出赏析。
-
关键词
李清照词
译词
音美
-
Keywords
LI Qing zhao's ci poems
translated versions
beauty in sound
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-