-
题名支谦的翻译思想及其现代阐释
被引量:5
- 1
-
-
作者
华满元
-
机构
华中师范大学外国语学院
-
出处
《外国语文研究》
2015年第2期41-48,共8页
-
文摘
作为我国古代伟大的佛经翻译家,支谦在佛经翻译活动中所展现出来的"求信"、"求雅"的翻译理念究其本质就是清末学者严复所归纳出来的"信达雅"翻译观。支谦的翻译思想是中国本土翻译理论之起源,它植根于中华文化之沃土,成长于佛典翻译活动,具有鲜明的中国文化特色和民族个性。挖掘支谦的翻译思想,并以现代视域加以阐释,旨在将之纳入当代中国翻译理论的话语体系,古为今用;同时也修正我国译界某些学人对其片面的解读,更正其滥用西方翻译话语理论予以随意裁剪之行为。
-
关键词
支谦的翻译思想
“求信”
“求雅”
现代阐释
-
Keywords
zhi qian's translation thought
faithfulness
elegance
present-day interpretation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名从“讹”的视角谈汉英口译策略
被引量:2
- 2
-
-
作者
李江春
-
机构
湖南财政经济学院外语系
-
出处
《中国科技翻译》
CSSCI
北大核心
2012年第1期36-38,共3页
-
基金
湖南省哲学社会科学基金规划项目(编号09YBB061)阶段性成果
湖南财政经济学院重点立项课题(编号:J2011003)阶段性成果
-
文摘
本文将我国著名翻译家钱钟书的翻译思想"诱"、"媒"、"讹"、"化"中的"讹"用于分析口译实例,进而提出在处理口译中冗赘的礼貌用语、不必要的信息、典故以及延长思考时间等方面,"讹"是促生口译策略的基石。
-
关键词
钱钟书翻译思想
口译中的“讹”
口译策略
-
Keywords
qian Zhongshu' s translation thoughts "E" (讹) in interpretation strategies for interpretation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-