期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
太和翻译标准初论 被引量:4
1
作者 陈东成 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第8期148-154,164,共7页
根据中国传统经典《易经》的易理和易图哲学思想,提出以"太和"思想作为翻译的标准。太和翻译标准蕴涵《周易》智慧,具有整体性、多样性、审美性、动态性等特性,可通过阴化、阳化策略实现。太和翻译标准的提出和阐释为翻译标... 根据中国传统经典《易经》的易理和易图哲学思想,提出以"太和"思想作为翻译的标准。太和翻译标准蕴涵《周易》智慧,具有整体性、多样性、审美性、动态性等特性,可通过阴化、阳化策略实现。太和翻译标准的提出和阐释为翻译标准研究提供了一个新的视角和途径。 展开更多
关键词 太和翻译标准 周易 阴化 阳化
下载PDF
先秦宇宙生成论探析 被引量:2
2
作者 关增建 《自然科学史研究》 CSCD 北大核心 2012年第2期129-135,共7页
文章探讨了先秦时期的宇宙生成论,对《道德经》和《周易》中的相关思想来源进行分析,指出在对宇宙生成模式的构建上儒道两家是一致的;还讨论了"和而不同"理念对古代宇宙生成学说的作用;认为先秦时期的宇宙生成论不但规定了后... 文章探讨了先秦时期的宇宙生成论,对《道德经》和《周易》中的相关思想来源进行分析,指出在对宇宙生成模式的构建上儒道两家是一致的;还讨论了"和而不同"理念对古代宇宙生成学说的作用;认为先秦时期的宇宙生成论不但规定了后世宇宙论的发展方向,而且影响到了中国传统科学的发展模式。 展开更多
关键词 先秦 宇宙论《道德经》 《周易》
下载PDF
《经义考》卷五七著录补证
3
作者 陈开林 《嘉兴学院学报》 2021年第2期22-30,共9页
《经义考》著录易类典籍70卷,囿于多方面因素的限制,存有谬误和不足,有待补正。以《经义考》卷五七著录易类典籍为研究对象,针对书名、卷数、撰者姓字、小传、著述、失载之书等方面的问题加以考订,或正其误、或补其阙、或存其异,以期使... 《经义考》著录易类典籍70卷,囿于多方面因素的限制,存有谬误和不足,有待补正。以《经义考》卷五七著录易类典籍为研究对象,针对书名、卷数、撰者姓字、小传、著述、失载之书等方面的问题加以考订,或正其误、或补其阙、或存其异,以期使其内容趋于完备。 展开更多
关键词 《经义考》 《周易》 易类典籍 经学
下载PDF
归有光经解文研究
4
作者 贝京 《湘南学院学报》 2005年第3期20-24,40,共6页
目前对于归有光在他的时代树立其文章家地位的经解学术性文章的研究,完全是一个空白,这类散文对理解归有光的成就而言,实际上是除事关天属类散文外最重要的部分之一,归有光的经解学术文基本上承继了吴澄的学术观点,试图拨去后世儒者的... 目前对于归有光在他的时代树立其文章家地位的经解学术性文章的研究,完全是一个空白,这类散文对理解归有光的成就而言,实际上是除事关天属类散文外最重要的部分之一,归有光的经解学术文基本上承继了吴澄的学术观点,试图拨去后世儒者的附会及象数、阴阳学派的神秘玄虚论,这是难能可贵的。 展开更多
关键词 归有光 学术观点 学术性 文章 散文 空白 附会 神秘
下载PDF
论《周易》文献在韩国的翻译现状
5
作者 李泽华 《周易研究》 CSSCI 北大核心 2021年第5期102-108,共7页
韩国易学界对于《周易》的翻译,从文本对象角度大致可分为对原文的直译与解说、对注解书的翻译和对易学古典的翻译,从翻译主体角度又可分为个人翻译和机构翻译。个人翻译是特定人物经长时间研究后进行的翻译行为,对文献透析的缜密度较高... 韩国易学界对于《周易》的翻译,从文本对象角度大致可分为对原文的直译与解说、对注解书的翻译和对易学古典的翻译,从翻译主体角度又可分为个人翻译和机构翻译。个人翻译是特定人物经长时间研究后进行的翻译行为,对文献透析的缜密度较高;机构翻译具有在短期内进行有组织、有系统地完成个人力量无法承担的规模化研究之优势,但也存在微观性研究不足的情况。韩国1967年首次出版《周易》韩文版,至20世纪80年代共出版11部《周易》译注书,这一阶段的翻译以译注书为主。20世纪90年代上半叶发行的《周易传义》,标志着《周易》注解书首次被翻译出版。当下韩国对易学文献的翻译主要是从中韩两国的书籍入手,易学研究的热度正在逐年攀升。 展开更多
关键词 《周易》 韩国 译注书 注解书 易学古典
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部