期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
明人周汝登《类选唐诗助道微机》的唐诗观与诗歌阐释学
被引量:
1
1
作者
曲景毅
李佳
《古代文学理论研究》
2019年第1期277-292,共16页
《类选唐诗助道微机》为明人周汝登编选的一部唐诗选集。全书凡六卷,每卷各分二门,收诗凡568首。全书以《唐诗品汇》为底本,适当参考了其他版本,其中或有出自周汝登据己意擅改者。作为一个心学家,周汝登对唐诗尤为关注,值得玩味,《类选...
《类选唐诗助道微机》为明人周汝登编选的一部唐诗选集。全书凡六卷,每卷各分二门,收诗凡568首。全书以《唐诗品汇》为底本,适当参考了其他版本,其中或有出自周汝登据己意擅改者。作为一个心学家,周汝登对唐诗尤为关注,值得玩味,《类选唐诗助道微机》以"无善无恶"为宗旨,取其盛者,以资进道,分门亦与此种思想体系相契合,体现出浓厚的心学色彩。同时周汝登评诗以"六经注我"为依归,以直赞、触发、假借、微妙为解诗,建构了一个心学家的诗学世界。
展开更多
关键词
《类选唐诗助道微机》
周汝登
心学
诗歌阐释
原文传递
从《类选唐诗助道微机》看周汝登的思想及诗歌观
被引量:
1
2
作者
王希明
《理论界》
2015年第4期128-133,共6页
周汝登是明代后期阳明心学的重要传人,他的《类选唐诗助道微机》传达的是以"心"为本,融通儒释道三教的"道"。书中"对治"一类最有特色,与佛教的"念死"法门相通。"微机"揭示非无思非...
周汝登是明代后期阳明心学的重要传人,他的《类选唐诗助道微机》传达的是以"心"为本,融通儒释道三教的"道"。书中"对治"一类最有特色,与佛教的"念死"法门相通。"微机"揭示非无思非有思、无善无恶的观点。周汝登选诗的目的在于借诗修心,体现了"诗能助道"的诗歌观。这一读诗视角新颖,有启发意义,但忽视了诗歌的审美特性。类选的方式别具一格。目前此书学界关注较少,值得进一步研究。
展开更多
关键词
周汝登
类选唐诗助道微机
三教合一
诗能助道
类选
原文传递
论朱维基译奥登的《在战时》
3
作者
周锋
徐建华
《浙江树人大学学报》
2018年第6期77-85,共9页
奥登的二十七首十四行组诗《在战时》,是其与衣修伍德合著的《战地行纪》里面用韵文写的一部分,是诗人在中国抗战见闻的实录,也是对人类文明发展历史进程的启示录,被誉为20世纪30年代最伟大的英语诗篇之一。卞之琳、穆旦等是学界熟知的...
奥登的二十七首十四行组诗《在战时》,是其与衣修伍德合著的《战地行纪》里面用韵文写的一部分,是诗人在中国抗战见闻的实录,也是对人类文明发展历史进程的启示录,被誉为20世纪30年代最伟大的英语诗篇之一。卞之琳、穆旦等是学界熟知的翻译过奥登《在战时》的诗人,而最早的中文全译本、诗人和翻译家朱维基翻译的《在战时》(1941)则鲜为人知。文章对包括朱译本在内的《在战时》译本、译作进行文献学考察,同时对朱译本的诗学视域以及译诗本身进行学理分析,认为朱维基在对这一组十四行诗尤其是对组诗的前一部分所展现的人类的"善变""选择"、人类线性发展的历史意识等内容的把握以及部分诗作的翻译上,其思想准备和学术准备明显不足,但从整体看,朱维基的译本情感真挚,内容基本可信,部分传达了原诗的固有内核,从中可以看出一个特定时代中国知识分子翻译、接受奥登的内在契机。
展开更多
关键词
朱维基
奥登
《在战时》
翻译
原文传递
题名
明人周汝登《类选唐诗助道微机》的唐诗观与诗歌阐释学
被引量:
1
1
作者
曲景毅
李佳
机构
新加坡南洋理工大学中文系
新加坡南洋理工大学亚洲语言文化学部
出处
《古代文学理论研究》
2019年第1期277-292,共16页
基金
国家社科基金重大招标项目“唐诗学研究”(12&ZD156)的阶段性研究成果.
文摘
《类选唐诗助道微机》为明人周汝登编选的一部唐诗选集。全书凡六卷,每卷各分二门,收诗凡568首。全书以《唐诗品汇》为底本,适当参考了其他版本,其中或有出自周汝登据己意擅改者。作为一个心学家,周汝登对唐诗尤为关注,值得玩味,《类选唐诗助道微机》以"无善无恶"为宗旨,取其盛者,以资进道,分门亦与此种思想体系相契合,体现出浓厚的心学色彩。同时周汝登评诗以"六经注我"为依归,以直赞、触发、假借、微妙为解诗,建构了一个心学家的诗学世界。
关键词
《类选唐诗助道微机》
周汝登
心学
诗歌阐释
Keywords
Leixuan Tangshi
zhu
Dao
weiji
Zhou Rudeng
school of mind
hermeneutics of poetry
分类号
I207.22 [文学—中国文学]
原文传递
题名
从《类选唐诗助道微机》看周汝登的思想及诗歌观
被引量:
1
2
作者
王希明
机构
复旦大学中国古代文学研究中心
出处
《理论界》
2015年第4期128-133,共6页
文摘
周汝登是明代后期阳明心学的重要传人,他的《类选唐诗助道微机》传达的是以"心"为本,融通儒释道三教的"道"。书中"对治"一类最有特色,与佛教的"念死"法门相通。"微机"揭示非无思非有思、无善无恶的观点。周汝登选诗的目的在于借诗修心,体现了"诗能助道"的诗歌观。这一读诗视角新颖,有启发意义,但忽视了诗歌的审美特性。类选的方式别具一格。目前此书学界关注较少,值得进一步研究。
关键词
周汝登
类选唐诗助道微机
三教合一
诗能助道
类选
Keywords
Zhou Rudeng
Lei Xuan Tangshi
zhu
Dao
weiji
the three religions in one
poetry will help embodying the Tao
select poems by category
分类号
I207.22 [文学—中国文学]
原文传递
题名
论朱维基译奥登的《在战时》
3
作者
周锋
徐建华
机构
浙江树人大学人文与外国语学院
出处
《浙江树人大学学报》
2018年第6期77-85,共9页
文摘
奥登的二十七首十四行组诗《在战时》,是其与衣修伍德合著的《战地行纪》里面用韵文写的一部分,是诗人在中国抗战见闻的实录,也是对人类文明发展历史进程的启示录,被誉为20世纪30年代最伟大的英语诗篇之一。卞之琳、穆旦等是学界熟知的翻译过奥登《在战时》的诗人,而最早的中文全译本、诗人和翻译家朱维基翻译的《在战时》(1941)则鲜为人知。文章对包括朱译本在内的《在战时》译本、译作进行文献学考察,同时对朱译本的诗学视域以及译诗本身进行学理分析,认为朱维基在对这一组十四行诗尤其是对组诗的前一部分所展现的人类的"善变""选择"、人类线性发展的历史意识等内容的把握以及部分诗作的翻译上,其思想准备和学术准备明显不足,但从整体看,朱维基的译本情感真挚,内容基本可信,部分传达了原诗的固有内核,从中可以看出一个特定时代中国知识分子翻译、接受奥登的内在契机。
关键词
朱维基
奥登
《在战时》
翻译
Keywords
zhu weiji
Oden
In Wartime
translate
分类号
I712.072 [文学—其他各国文学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
明人周汝登《类选唐诗助道微机》的唐诗观与诗歌阐释学
曲景毅
李佳
《古代文学理论研究》
2019
1
原文传递
2
从《类选唐诗助道微机》看周汝登的思想及诗歌观
王希明
《理论界》
2015
1
原文传递
3
论朱维基译奥登的《在战时》
周锋
徐建华
《浙江树人大学学报》
2018
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部