期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从晚明到晚清:知识史视域中的西学翻译史——邹振环《晚明汉文西学经典:编译、诠释、流传与影响》述评
1
作者
葛文峰
《安康学院学报》
2017年第2期125-128,共4页
复旦大学邹振环教授的著作《晚明汉文西学经典:编译、诠释、流传与影响》,从知识史的角度切入,对晚明来华传教士的西学汉译经典进行了论述。该著每一章以个案研究的形式,详论了晚明西学东渐的十个经典案例。该著的意义不仅在于将传教士...
复旦大学邹振环教授的著作《晚明汉文西学经典:编译、诠释、流传与影响》,从知识史的角度切入,对晚明来华传教士的西学汉译经典进行了论述。该著每一章以个案研究的形式,详论了晚明西学东渐的十个经典案例。该著的意义不仅在于将传教士西学汉译的影响跟踪到晚清,还将中国社会源自西方的现代性追溯到晚明。邹教授的这部专著,既属于知识史,又属于翻译史,对于中国翻译史的书写具有重要启示意义。
展开更多
关键词
邹振环
《晚明汉文西学经典:编译、诠释、流传与影响》
知识史
翻译史
下载PDF
职称材料
20世纪中国翻译史学史的历史梳理(英文)
被引量:
1
2
作者
耿强
《亚太跨学科翻译研究》
2018年第2期170-183,共14页
本文对邹振环2017年出版的《20世纪中国翻译史学史》进行了评述。该书明确提出建构翻译史学史的学科框架,在理论、方法和材料方面,对中国翻译史研究都有不小的贡献。该书不足在于:为翻译史学史框架留有很大补充空间;作者更多站在史学学...
本文对邹振环2017年出版的《20世纪中国翻译史学史》进行了评述。该书明确提出建构翻译史学史的学科框架,在理论、方法和材料方面,对中国翻译史研究都有不小的贡献。该书不足在于:为翻译史学史框架留有很大补充空间;作者更多站在史学学科立场,未能与翻译学学科形成对话;在梳理民族语翻译史研究中遗漏了一些重要史料。尽管存在这些不足,本文仍然认为它对20世纪中国翻译史的成果做了一次全方位和较完整的学术史梳理,具有多方面的意义。
展开更多
关键词
邹振环
20世纪
中国翻译史学史
学科对话
原文传递
题名
从晚明到晚清:知识史视域中的西学翻译史——邹振环《晚明汉文西学经典:编译、诠释、流传与影响》述评
1
作者
葛文峰
机构
淮北师范大学外国语学院/信息学院
北京外国语大学国际中国文化研究院
出处
《安康学院学报》
2017年第2期125-128,共4页
基金
安徽省高校优秀青年人才支持计划重点项目(gxyq ZD2016409)
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(2016JX002)
文摘
复旦大学邹振环教授的著作《晚明汉文西学经典:编译、诠释、流传与影响》,从知识史的角度切入,对晚明来华传教士的西学汉译经典进行了论述。该著每一章以个案研究的形式,详论了晚明西学东渐的十个经典案例。该著的意义不仅在于将传教士西学汉译的影响跟踪到晚清,还将中国社会源自西方的现代性追溯到晚明。邹教授的这部专著,既属于知识史,又属于翻译史,对于中国翻译史的书写具有重要启示意义。
关键词
邹振环
《晚明汉文西学经典:编译、诠释、流传与影响》
知识史
翻译史
Keywords
zou zhenhuan
Chinese Classics of Western Learning in the Late Ming Dynasty: Edition, Interpretation, Distrihation andhdluence
knowledge history
translation history
分类号
K203 [历史地理—中国史]
下载PDF
职称材料
题名
20世纪中国翻译史学史的历史梳理(英文)
被引量:
1
2
作者
耿强
机构
College of Foreign Languages of Shanghai Maritime University
出处
《亚太跨学科翻译研究》
2018年第2期170-183,共14页
基金
funded in the first place by Shanghai Planning Office of Philosophy and Social Science [grant number 2017BWY013]
by Asia-Pacific Translation and Intercultural Studies Center of Guangdong University of Foreign Studies [grant number 17APTIS02]
文摘
本文对邹振环2017年出版的《20世纪中国翻译史学史》进行了评述。该书明确提出建构翻译史学史的学科框架,在理论、方法和材料方面,对中国翻译史研究都有不小的贡献。该书不足在于:为翻译史学史框架留有很大补充空间;作者更多站在史学学科立场,未能与翻译学学科形成对话;在梳理民族语翻译史研究中遗漏了一些重要史料。尽管存在这些不足,本文仍然认为它对20世纪中国翻译史的成果做了一次全方位和较完整的学术史梳理,具有多方面的意义。
关键词
邹振环
20世纪
中国翻译史学史
学科对话
Keywords
zou zhenhuan
the 20th century
history of Chinese translation historiography
dialogues across disciplinary borders
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从晚明到晚清:知识史视域中的西学翻译史——邹振环《晚明汉文西学经典:编译、诠释、流传与影响》述评
葛文峰
《安康学院学报》
2017
0
下载PDF
职称材料
2
20世纪中国翻译史学史的历史梳理(英文)
耿强
《亚太跨学科翻译研究》
2018
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部