期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国当代小说英译出版的全景式勾勒——《中国当代小说英译出版研究》介评
1
作者 皮伟男 《语言与文化论坛》 2023年第2期267-273,共7页
中国文学外译一直是学界关注的重点,然而作为文学外译重要一环的出版则较少受到关注。由浙江大学出版社出版、王颖冲撰写的《中国当代小说英译出版研究》则是文学外译出版研究最新的成果之一。该书以1949至2019年出版的中国当代小说英... 中国文学外译一直是学界关注的重点,然而作为文学外译重要一环的出版则较少受到关注。由浙江大学出版社出版、王颖冲撰写的《中国当代小说英译出版研究》则是文学外译出版研究最新的成果之一。该书以1949至2019年出版的中国当代小说英译单行本和小说集为研究对象,从时间和空间2个层面对其进行全景式呈现。该作填补了学术空白,对后人研究具有借鉴意义,同时也为中国文学“走出去”提供了有益的策略与参考。本文结合该书内容,归纳了其写作特色、理论价值和实践价值,以期引起翻译学界同人的重视和关注。 展开更多
关键词 《中国当代小说英译出版研究》 研究特色 学术价值
下载PDF
藏汉翻译:互证互鉴、中华民族共同体的生动体现--访周润年教授 被引量:2
2
作者 郑敏芳 盛俊军 周润年 《西藏研究》 CSSCI 北大核心 2022年第1期141-148,共8页
中央民族大学周润年教授,多年从事藏学教学和研究工作,成果颇丰。文章中,周润年阐释了藏文史籍、藏文法典的价值及其翻译、研究的意义,并指出藏文文献翻译中需要注意的问题,对藏学、翻译学研究及铸牢中华民族共同体意识等都有着深远的... 中央民族大学周润年教授,多年从事藏学教学和研究工作,成果颇丰。文章中,周润年阐释了藏文史籍、藏文法典的价值及其翻译、研究的意义,并指出藏文文献翻译中需要注意的问题,对藏学、翻译学研究及铸牢中华民族共同体意识等都有着深远的影响和积极的意义。 展开更多
关键词 藏文史籍 藏文法典 学术价值 翻译
下载PDF
中国现代幽默文学的前奏:“论语”派翻译研究 被引量:1
3
作者 胡作友 杨莉 《学术界》 CSSCI 北大核心 2015年第7期113-122,326,共10页
"论语"派以"幽默""闲适""性灵"为标杆,大力译介西方幽默文学,并吸取其精髓,创造性地与中国传统文化相结合,为建立中国现代幽默文学奠定了坚实的基础。在20世纪30年代的中国翻译文学这个多元系... "论语"派以"幽默""闲适""性灵"为标杆,大力译介西方幽默文学,并吸取其精髓,创造性地与中国传统文化相结合,为建立中国现代幽默文学奠定了坚实的基础。在20世纪30年代的中国翻译文学这个多元系统中,"论语"派翻译活动虽位处边缘,却自成一体,但其作用却远未引起学界应有的重视。今天看来,"论语"派译者中心的理论关怀,重视读者的实践诉求、理性对待异域文化的价值判断、挑战主流思想的批判勇气,以翻译推动中国文学发展的创新之举,无不对当今的译坛带来丰富的启迪。其自身际遇也提醒学人反思,个人价值与社会价值的高度结合才是一个学者所追求的学术灵魂与价值所在。 展开更多
关键词 “论语”派 翻译 幽默文学 中国现代翻译文学 学术价值
下载PDF
译界确实需要对话——评《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》 被引量:1
4
作者 刘成富 《外语与外语教学》 北大核心 2002年第12期50-52,共3页
本文对<文学翻译的理论与实践--翻译对话录>进行了评介,对这部作品的学术价值和现实意义作了充分的肯定,尤其对有关翻译的可能性和翻译的限度进行了全面的梳理.
关键词 学术价值 翻译 梳理
下载PDF
论合格译者应具备的条件 被引量:1
5
作者 童红灯 《浙江科技学院学报》 CAS 2005年第1期49-53,共5页
翻译是当前最具活力的工作之一。作为合格的翻译者应该具备六个条件,即政治条件,道德条件,专业条件,百科知识条件,计算机知识条件和身体条件,做到治学严谨,态度端正,善思博学,开拓创新。
关键词 身体条件 善思 专业 计算机知识 政治条件 博学 道德 翻译者 翻译 活力
下载PDF
《彝族毕摩经典译注》史学价值论析
6
作者 白兴发 陶迪 《楚雄师范学院学报》 2022年第1期84-89,共6页
《彝族毕摩经典译注》是对彝文古籍一次很好的收集、翻译、整理和研究,其所取得的成果反映了彝族文化的丰富内涵和厚重历史。该书体例严谨,内容宏富,包罗万象,全面记述了历史上彝族的政治经济、历史哲学、天文地理、医药科技、军事法律... 《彝族毕摩经典译注》是对彝文古籍一次很好的收集、翻译、整理和研究,其所取得的成果反映了彝族文化的丰富内涵和厚重历史。该书体例严谨,内容宏富,包罗万象,全面记述了历史上彝族的政治经济、历史哲学、天文地理、医药科技、军事法律、文化教育等,具有重要的历史文化价值和学术价值。 展开更多
关键词 《彝族毕摩经典译注》 学术特点 史学价值
下载PDF
重译:如何避免缺乏学术意义的重复性劳动——论《哈姆雷特》诗体译本
7
作者 北塔 《中国莎士比亚研究》 2020年第1期139-160,共22页
名著重译普遍存在重复性问题,学术界不免质疑其缺乏学术价值。本文以笔者修订自译《哈姆雷特》诗体译本为例,力图为重译的学术价值辩护。本文主要从措辞风格、修辞策略和音韵效果三个大方面说明,重译者应该以原著中的重点、难点和疑点... 名著重译普遍存在重复性问题,学术界不免质疑其缺乏学术价值。本文以笔者修订自译《哈姆雷特》诗体译本为例,力图为重译的学术价值辩护。本文主要从措辞风格、修辞策略和音韵效果三个大方面说明,重译者应该以原著中的重点、难点和疑点尤其是之前译者未能解决或未能比较完善解决的地方作为突破口,以证明自己创造性的解读能力,从而论证重译的学术价值可能性,且这种重译的学术价值可以展现在适当的注解和点评行为中。 展开更多
关键词 重译 《哈姆雷特》 诗体译本 学术价值 注解行为
下载PDF
“译文学”理论价值与实践意义及其评价——兼评梁新军《论“译文学”的理论实质及其意义》 被引量:1
8
作者 渠海霞 《东北亚外语研究》 2021年第4期30-37,共8页
梁新军《论“译文学”的理论实质及其意义》一文认为“译文学”并未超出传统文学翻译质量评价体系,在问题导向和创新性上存在着明显不足。但实质上,“译文学”在结合中国传统译学思想并吸收相关学科理论的基础上,建构了完备概念系统和... 梁新军《论“译文学”的理论实质及其意义》一文认为“译文学”并未超出传统文学翻译质量评价体系,在问题导向和创新性上存在着明显不足。但实质上,“译文学”在结合中国传统译学思想并吸收相关学科理论的基础上,建构了完备概念系统和严密理论体系,为译文观照和翻译研究提供了新的可能性和参考模式,既具有强大的理论创新价值又能有效指导翻译与研究实践,是理论创新价值和实践指导意义的高度统一。本文分别从“译文学”的理论价值、实践意义和学术评价三个方面展开论述,对“译文学”进行较为深入全面的分析,以期对翻译实践、翻译研究乃至相关学科的发展提供有益参考。 展开更多
关键词 译文学 理论价值 实践意义 学术评价 翻译文学 翻译度 破坏性叛逆
下载PDF
黔南苗族口述史歌的翻译整理与研究价值浅论 被引量:1
9
作者 吴正彪 《贵阳学院学报(社会科学版)》 2007年第3期19-24,共6页
苗族口述史歌是苗族历史文化在民间口头传承中的折射反映。对黔南苗族口述史歌进行介绍分析,认为在翻译整理过程中要尽可能完整地保留其史料价值、民族学价值、民俗学价值和语言学价值。
关键词 苗族口述史歌 翻译整理 学术价值
下载PDF
翻译研究、学术规范与文化传统 被引量:6
10
作者 张南峰 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2010年第2期73-80,共8页
中国当代的翻译研究,大量借用西方的理论和模式,但并未广泛认同西方的主流学术思想和规范,例如区分研究和研究对象、区分纯研究和应用研究、学术自主、中立客观等等,仍然存在应用导向、价值判断、忽视论证、民族主义等现象,因而对西方... 中国当代的翻译研究,大量借用西方的理论和模式,但并未广泛认同西方的主流学术思想和规范,例如区分研究和研究对象、区分纯研究和应用研究、学术自主、中立客观等等,仍然存在应用导向、价值判断、忽视论证、民族主义等现象,因而对西方理论有些误解。直接的原因,是中国的人文学术系统,仍与政治和权力系统关系密切。更深层的原因,则是西方的工具必然带有西方的价值观,而中华文化的传统价值观并未因西方工具的引进而发生相应的变化,结果是"中体"与"西用"出现了不协调。 展开更多
关键词 翻译研究 学术 规范 文化传统 价值观
原文传递
《中国科学翻译史》的特色 被引量:6
11
作者 李亚舒 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第1期42-45,共4页
这篇关于《中国科学翻译史》评论文章,重点评述了它的内容与写作方法上的十大特色,阐明它是中国翻译界当前的一部具有深刻学术价值和现实意义的佳作。
关键词 《中国科学翻译史》 评论 价值和意义
原文传递
葛浩文立体“形象”的中国发展轨迹及学术价值 被引量:5
12
作者 单伟龙 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2018年第3期104-111,共8页
葛浩文翻译研究在中国的肇始与兴盛实际上是"葛浩文"立体形象在中国翻译学术界中的形成和固化过程。葛浩文立体形象的基石包括其翻译的"忠实性"判定、翻译策略、译者主体性、译者风格四大方面,与此相应,葛浩文是"创造性的忠实"译... 葛浩文翻译研究在中国的肇始与兴盛实际上是"葛浩文"立体形象在中国翻译学术界中的形成和固化过程。葛浩文立体形象的基石包括其翻译的"忠实性"判定、翻译策略、译者主体性、译者风格四大方面,与此相应,葛浩文是"创造性的忠实"译者、翻译的"策略家"、"凸显自我"的译者以及"glocal"的言说者。对葛浩文立体"形象"的诸多要素进行深入透彻的合并研究,厘清彼此之间的关系,有助于在更高层次上更加客观和全面地系统描述葛浩文的立体形象,并对其在中国翻译学术界中的全新建树和价值给予应有的评价,这应当是葛译研究的核心问题所在。 展开更多
关键词 葛浩文 立体形象 中国译界 学术价值
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部