期刊文献+
共找到18篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
A Comparative Study on the Two English Versions of Lu Xun's Stories
1
作者 周世培 《海外英语》 2015年第2期143-144,共2页
The two English versions of Lu Xun's stories, translated by Julia Lovell and the Rangs, are to be studied from the ecotranslatological perspective. A comparative study of the two English versions is made to figure... The two English versions of Lu Xun's stories, translated by Julia Lovell and the Rangs, are to be studied from the ecotranslatological perspective. A comparative study of the two English versions is made to figure out how the two translators linguistically and culturally make adaptive selections in the process of translation of Lu Xun's stories—In other words, how the eco-environment has greatly influenced the two translators' decisions to make adaptations and choices in linguistic and cultural aspects.The thesis discovers that the eco-environment has greatly influenced the process of translating Lu Xun's stories into English and eco-translatology is feasible to analyze the two translations, that both the Yangs and Lovell have offered successful translations by making adaptive selections and selective transformations. Therefore, neither of the two translations is superior or inferior to one another in different translational eco- environments. Hopefully, the thesis may enrich current researches on the Yang's and Lovell's translations and may be useful for the further study of applying eco-translatology to studies on other translators and their works. 展开更多
关键词 lu xun s sTORIEs Yang Xianyi Julia Lovell the eco-translatological perspective adaptive sELECTIONs
下载PDF
论新世纪以来鲁迅作品的话剧改编现象
2
作者 陈丽芬 《南京艺术学院学报(音乐与表演版)》 北大核心 2024年第6期141-145,I0003,共6页
新世纪以来,鲁迅作品的话剧改编成为一个重要的文化现象,这些改编作品尽管各不相同,但都表现出强烈的导演主体意识,注重经典与当下的对话,表现手法上则延续了先锋实验话剧的后现代主义,呈现异彩纷呈的舞台奇观。其改编策略主要有“杂糅... 新世纪以来,鲁迅作品的话剧改编成为一个重要的文化现象,这些改编作品尽管各不相同,但都表现出强烈的导演主体意识,注重经典与当下的对话,表现手法上则延续了先锋实验话剧的后现代主义,呈现异彩纷呈的舞台奇观。其改编策略主要有“杂糅重构式”“借题发挥式”“拼凑整合式”“拓展延伸式”四种形式。改编后的系列话剧虽然在形式上探索了鲁迅作品及戏剧艺术的种种可能,实现了经典的剧场化,但是也存在形式的空洞和疲惫,从而导致艺术创造力的萎顿以及人文精神的失落,导向对鲁迅精神的消解及扁平化倾向。由此可见,鲁迅作品的改编还是要把鲁迅对国民精神、人的灵魂和社会历史的审视与批判放在首位。 展开更多
关键词 新世纪 鲁迅作品 话剧改编
下载PDF
The Shaping of Lu Xun’s Public Image and His Portrait Images
3
作者 HONG Seuk-pyo 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2019年第4期584-629,共46页
After Lu Xun published“A Madman’s Diary”(Kucmgren riji)and“The True Story of Ah Q”(A Q zhengzhuan),through the active introduction by modern Korean mass media,Lu Xun enjoyed the highest popularity of all modern C... After Lu Xun published“A Madman’s Diary”(Kucmgren riji)and“The True Story of Ah Q”(A Q zhengzhuan),through the active introduction by modern Korean mass media,Lu Xun enjoyed the highest popularity of all modern Chinese literary author in Korea Peninsula.“A Madman’s Diary”translated by Ryu Sooin,was published in the magazine Donggwang(The oriental light)in 1927.Yang Baekhwa's translation of“The True Story of Ah Q”was serialized in The Chosun llbo(The Korea daily)in 1930.“Lu Xun and His Works”by Jeong Raedong,who conduct systematic criticism on Lu Xun's literature,was published in The Korea Daily in 1931.Lu Xun was thus differentiated from the so-called “Zhou Brothers”and claimed a place of his own as a representative Chinese writer.After that,Lu Xun’s various works were translated into Korean,and he was acknowledged as“a Chinese literary master”and“a world-class writer”in the Korean literary world.Lu Xun’s literature was hence widely acknowledged.Lee Kwangsoo even created another character called“Park Seondal”based on the motif of“Ah Q.”With the development of mass media,people were eager to see Lu Xun's personal image.In the 1930s,major Korean media,such as The Shin Dong-a(The new East Asia),The Dong-a llbo(The East Asia daily),The Chosun llbo(The Korea daily),The Maeil Sinbo(The daily report),Chokwang(The morning light)and Samcheonli(Three thousand miles),successively published Lu Xun’s portraits and photos,helping visualize Lu Xun’s image and making great contributions to shaping the public image of Lu Xun and his literature.Through these major media in Korea,Lu Xun’s works and his reputation became widely known,and his portrait images were also circulated.In February 1938,the Hwarang Garden Troupe staged the play The True Story of Ah Q.Considering the commercial nature of the theatre at that time,the public performance of The True Story of Ah Q indicates that Lu Xun and his works had achieved a solid foothold in the public mind.However,Korean people’s access to Lu Xun’s literature was blocked after March 1938,when Japanese imperialists imposed a blanket ideological clampdown.With the advent of liberation on August 15,1945,the modern Korean public strongly needed Lu Xun's life experience and literary spirit as enlightenment.Hence,translation and research of Lu Xun’s literary works became active again.In particular,in 1946,after the publication of The Collected Short Stories of Lu Xun(Volumes 1-2),jointly translated by Kim Kwangju and Lee Yongkyu,which included Lu Xun’s major works,Korean people were able to gain a more systematic access to Lu Xun’s literature.The inspirational value of Lu Xun’s literature was re-ignited after Korea's liberation and independence.Lu Xun was thus once again praised as“a literary giant”and“a great writer.” 展开更多
关键词 lu xun modern Korea public IMAGE PORTRAIT IMAGE KOREAN TRANsLATIONs of lu xun’s works
原文传递
鲁迅及其作品的大学教学 被引量:2
4
作者 寿永明 《绍兴文理学院学报》 2009年第1期95-98,共4页
大学里关于鲁迅及其作品的教学状况并不理想,大学生对鲁迅的接受情况不容乐观。大学中文课程日益应用性实用性的取向,构成了对文学基础课课时的大幅度压缩,这使对鲁迅的讲解无从展开。而具体的讲解又往往过于看重研究性、学术性,这亦不... 大学里关于鲁迅及其作品的教学状况并不理想,大学生对鲁迅的接受情况不容乐观。大学中文课程日益应用性实用性的取向,构成了对文学基础课课时的大幅度压缩,这使对鲁迅的讲解无从展开。而具体的讲解又往往过于看重研究性、学术性,这亦不利于本科生走近鲁迅。鉴于此,本文提出批注式的细读,利用影像、网络等现代资源,挖掘鲁迅作品的人文主义内涵,突出其作为精神资源的价值等具体教学对策。 展开更多
关键词 鲁迅 鲁迅作品 大学教学 学术性取向 批注式细读 人文主义内涵 精神资源
下载PDF
新形势下的鲁迅作品教学探索 被引量:1
5
作者 曹建玲 《南阳师范学院学报》 CAS 2007年第10期61-63,共3页
鲁迅创作是大学中文专业学生的必修课。怎样有效进行鲁迅作品教学?答案是多样的,从根本上来说应当根据时代特征和学生特点适当调整教学内容和教学方法,当前首先要注意消除学生与鲁迅之间的精神隔膜,把鲁迅作品的人文内涵作为教学重心,... 鲁迅创作是大学中文专业学生的必修课。怎样有效进行鲁迅作品教学?答案是多样的,从根本上来说应当根据时代特征和学生特点适当调整教学内容和教学方法,当前首先要注意消除学生与鲁迅之间的精神隔膜,把鲁迅作品的人文内涵作为教学重心,同时要激发学生阅读鲁迅作品的兴趣,重视学生的自主体验。 展开更多
关键词 鲁迅作品教学 沟通 人文内涵 自主体验
下载PDF
还原鲁迅的本来面目——鲁迅作品教学的思考 被引量:1
6
作者 张龙福 《青岛大学师范学院学报》 2009年第3期95-98,共4页
鲁迅作品的教学效果不佳与教师讲授方法的不当大有关系。只有尽力还原鲁迅的本来面目,突出其作为文学家的生命个体特征,才能激发起学生阅读、理解、认同鲁迅的兴趣和愿望。
关键词 鲁迅作品 现代文学课程教学 生命个体特征
下载PDF
鲁迅笔下的国民性问题解析 被引量:1
7
作者 荆煜君 《郑州铁路职业技术学院学报》 2016年第2期70-74,共5页
从贫穷愚昧、精神胜利法、尊崇势利、麻木冷漠、自私俭啬贪便宜五个方面分析了鲁迅作品中的国民性弊病,其不仅具有"老中国"的时代特征,而且具有跨越时空的普遍的人性特征。
关键词 鲁迅作品 国民性 人性
下载PDF
以“立人”为中心——鲁迅思想与文学的逻辑起点(上) 被引量:16
8
作者 钱理群 《涪陵师范学院学报》 2003年第1期1-7,共7页
百年前鲁迅的东渡日本是一次意义重大的“空间转移”。他在日本的思想发展是以民族主义为起点,并产生如下问题意识,即如何既要批判东方传统促进民族的现代化,又要对西方现代化进行质疑;如何完成“现代民族文化”、“现代民族主体”的重... 百年前鲁迅的东渡日本是一次意义重大的“空间转移”。他在日本的思想发展是以民族主义为起点,并产生如下问题意识,即如何既要批判东方传统促进民族的现代化,又要对西方现代化进行质疑;如何完成“现代民族文化”、“现代民族主体”的重建。鲁迅在日本早期的著述,其中心词的转移,说明他认识到民族危机在于文化危机,文化危机在于“人心”危机,民族“精神”的危机。从此鲁迅处于主流思潮的边缘并显示着鲁迅式的文化品格。鲁迅著作中心词“个”强调个体的精神的自由。其典型的个性主义思想是将“立国”建立在人的个体精神自由的基础之上,“立人”的根本在人的信仰。“精神界之战士”是批判、战斗的知识分子,具有很强的实践精神,这也是鲁迅的自我选择。 展开更多
关键词 鲁迅思想 鲁迅文学 著作中心词 民族精神 个性主义 “立人” “人心”危机 文化危机
下载PDF
译著《朝花夕拾》的多维度适应性选择翻译分析 被引量:1
9
作者 车明明 李忠玉 《广东工业大学学报(社会科学版)》 2010年第4期73-76,共4页
文章拟从一全新的视角,即基于翻译适应选择论的多维度的适应与选择,以译品《朝花夕拾》为例,对杨宪益、戴乃迭对该书的翻译进行分析,旨在说明译作的成功和译者做到了多维度适应性选择是分不开的。
关键词 鲁迅作品 《朝花夕拾》 汉译英 杨宪益 翻译适应选择论 翻译生态环境 多维适应性选择
下载PDF
一名鲁迅卫士的光辉足迹——评《许广平文集》
10
作者 孔昭琪 孔见 《泰山学院学报》 2007年第4期24-29,共6页
1998年出版的三巨册近百万字的《许广平文集》包括三部分:回忆和纪念鲁迅以及记叙作者自女师大时代就开始的与鲁迅并肩战斗、工作与生活;有关鲁迅著作出版的筹划、介绍以及拯救鲁迅藏书、评论研究鲁迅的著作等;作者冲出封建大家庭,走向... 1998年出版的三巨册近百万字的《许广平文集》包括三部分:回忆和纪念鲁迅以及记叙作者自女师大时代就开始的与鲁迅并肩战斗、工作与生活;有关鲁迅著作出版的筹划、介绍以及拯救鲁迅藏书、评论研究鲁迅的著作等;作者冲出封建大家庭,走向社会,成长为中国妇女解放运动的先驱之一。这部内容丰富的巨著,清晰地记录了一位终生不渝勇敢捍卫鲁迅精神,保卫鲁迅文化遗产的坚强卫士的光辉足迹。 展开更多
关键词 许广平文集 许广平 鲁迅 捍卫 保卫 鲁迅精神 鲁迅的文化遗产 卫士 光辉足迹
下载PDF
毛泽东与鲁迅诗
11
作者 毛代胜 《湖南教育学院学报》 2000年第1期30-34,共5页
鲁迅诗揭露黑暗 ,追求光明 ,充满着爱国忧民的感情 ,富有极高的艺术造诣和强烈的战斗意义。通过毛泽东喜读、改写、书录、品评鲁迅诗等四个方面的阐述 ,说明鲁迅诗在毛泽东心目中占有极为重要的位置。两位伟人的诗心是心心相印、息息相... 鲁迅诗揭露黑暗 ,追求光明 ,充满着爱国忧民的感情 ,富有极高的艺术造诣和强烈的战斗意义。通过毛泽东喜读、改写、书录、品评鲁迅诗等四个方面的阐述 ,说明鲁迅诗在毛泽东心目中占有极为重要的位置。两位伟人的诗心是心心相印、息息相通的。 展开更多
关键词 毛泽东 鲁迅 诗歌
下载PDF
中学视野下鲁迅作品的教学研究叙事 被引量:1
12
作者 汪洁 《西华师范大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第4期83-86,共4页
本文从课文的教学取向的角度,对1990年以来人民教育出版社编写的高中语文教科书所选鲁迅小说作品加以梳理,探讨在不同时期的阅读教学取向及其变迁。并由此对鲁迅作品在高中教材中的编排作出思考,对新课程理念下鲁迅小说阅读提出学习构想。
关键词 鲁迅作品 教学取向 小说阅读 变迁 构想
下载PDF
初中生课外阅读经典作品现状及有效性研究——以鲁迅作品为例 被引量:3
13
作者 余登燕 徐玉松 《韶关学院学报》 2017年第5期102-105,共4页
课外阅读是提高初中生语文水平和人文素养的重要途径。鲁迅一生著述繁富,为后世留下了大量寓思想、知识和艺术于一体的经典文本。调查显示初中生课外阅读鲁迅作品现状堪忧,为提高阅读鲁迅作品的有效性,阅读策略研究尤为重要。
关键词 初中生 课外阅读 鲁迅作品 有效性策略
下载PDF
文学翻译对中法文化传播的贡献
14
作者 毛莹 《吉林工程技术师范学院学报》 2015年第5期40-42,共3页
中法两国的文化交流可以追溯至十三世纪,这时期文化传播的重要渠道之一就是翻译。通过文本翻译,十三至十八世纪法国汉学家积累了丰富的汉学研究成果,十九世纪法国正式设立汉语教学科目。二十世纪,法国对中国作品的翻译选择转移到纯文学... 中法两国的文化交流可以追溯至十三世纪,这时期文化传播的重要渠道之一就是翻译。通过文本翻译,十三至十八世纪法国汉学家积累了丰富的汉学研究成果,十九世纪法国正式设立汉语教学科目。二十世纪,法国对中国作品的翻译选择转移到纯文学文本,对于《红楼梦》以及鲁迅文学作品的翻译与传播都值得我们关注。在中法两国的文化传播中,翻译长期占据着主导地位,是加强两国文化交流的有效途径。 展开更多
关键词 文学翻译 文化传播 《红楼梦》 鲁迅文学作品
下载PDF
当代大众媒介建构下的鲁迅改编——以互联网创作为例
15
作者 徐君 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 2023年第5期60-67,共8页
随着数字技术和互联网的发展,区别于传统媒介的建构,以互联网创作为代表的鲁迅改编融合了当代大众文化、流行文化和青年文化,由此呈现出了新的形态和特征。媒介文化研究者劳伦斯·格罗斯伯格的接合理论为理解当代大众媒介建构的内... 随着数字技术和互联网的发展,区别于传统媒介的建构,以互联网创作为代表的鲁迅改编融合了当代大众文化、流行文化和青年文化,由此呈现出了新的形态和特征。媒介文化研究者劳伦斯·格罗斯伯格的接合理论为理解当代大众媒介建构的内在逻辑提供了学理性视角。当代大众媒介建构中的鲁迅改编在与当代社会经济、技术、文化的接合过程中,以解构和建构的方式,在现实和作品之间找到了一种平衡,从而使人们在认识、理解和阐释新作品的过程中,获得了情感上的共鸣和共同的文化身份认同。 展开更多
关键词 鲁迅改编 互联网创作 劳伦斯·格罗斯伯格 媒介文化
下载PDF
多元系统论视域下杨宪益与威廉·莱尔翻译的对比分析
16
作者 黄媛媛 《信阳农林学院学报》 2018年第3期86-88,94,共4页
本文采用解释、对比的方法,在多元系统论视域下,对鲁迅作品的杨宪益译本和莱尔译本进行讨论。多元系统论涉及广泛,包括政治、经济、语言、文学。近年来,我国翻译研究从文本层次更多地转向文化方面。杨宪益和莱尔在翻译鲁迅的作品时,不... 本文采用解释、对比的方法,在多元系统论视域下,对鲁迅作品的杨宪益译本和莱尔译本进行讨论。多元系统论涉及广泛,包括政治、经济、语言、文学。近年来,我国翻译研究从文本层次更多地转向文化方面。杨宪益和莱尔在翻译鲁迅的作品时,不可避免地受到多个不同因素的影响,才有了今天被人们广泛讨论的两个译本。该文试图在多元系统论视域下探究杨宪益和莱尔对鲁迅作品的翻译,希望对今后的研究有一定的启示意义。 展开更多
关键词 多元系统论 鲁迅作品 杨宪益 威廉·莱尔
下载PDF
互文与超越——论鲁迅作品的戏剧改编 被引量:1
17
作者 杨扬 《戏剧艺术》 CSSCI 北大核心 2022年第1期1-11,共11页
鲁迅作品的戏剧改编,不仅是鲁迅文学世界的重要现象,从戏剧改编的角度讲,也触及戏剧改编的理论与实践。自20世纪30年代以来,鲁迅作品戏剧改编可以分三个阶段,即1980年代之前的初创阶段、1980年代现实主义改编阶段和1990年代以来的先锋... 鲁迅作品的戏剧改编,不仅是鲁迅文学世界的重要现象,从戏剧改编的角度讲,也触及戏剧改编的理论与实践。自20世纪30年代以来,鲁迅作品戏剧改编可以分三个阶段,即1980年代之前的初创阶段、1980年代现实主义改编阶段和1990年代以来的先锋实验阶段。各个阶段都有自己的代表作品。审视这些戏剧改编,会注意到所有戏剧改编的作品,都没有达到鲁迅原作的影响程度,无论艺术和思想内容,乃至戏剧探索水平,都有待进一步提升。新世纪以来,鲁迅作品改编的戏剧激发了人们对戏剧变革的思考。 展开更多
关键词 鲁迅作品 戏剧改编 互文 后现代
原文传递
改编作为一面镜子——鲁迅小说《祝福》的媒介转换之路
18
作者 苏冉 《云南艺术学院学报》 2023年第4期72-78,共7页
鲁迅的小说《祝福》曾多次被改编成影视戏剧作品并广泛传播,自1946年越剧《祥林嫂》诞生以来,根据《祝福》改编的影视戏剧作品已达十余种。从小说文本到戏剧影视艺术,改编后的作品总是与原著存在着一定的“距离”。本文试图站在改编作... 鲁迅的小说《祝福》曾多次被改编成影视戏剧作品并广泛传播,自1946年越剧《祥林嫂》诞生以来,根据《祝福》改编的影视戏剧作品已达十余种。从小说文本到戏剧影视艺术,改编后的作品总是与原著存在着一定的“距离”。本文试图站在改编作品与原著的“夹缝”中反观二者间的关系,为鲁迅小说的改编研究提供新的思路。 展开更多
关键词 《祝福》 越剧《祥林嫂》 鲁迅作品改编
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部