期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《千金要方》宋校本与新雕本针灸文献异文探析
1
作者 王林云 潘锋 +1 位作者 李宝金 曾凤 《环球中医药》 CAS 2024年第3期420-425,共6页
以针灸专篇为重点,对《千金要方》宋校本与新雕本针灸文献进行逐字对勘,发现两版本在篇次篇题、条文编次,腧穴顺序、穴名及定位等方面多有异同;宋校本增补大量针灸文献。比对结果的分析显示,宋校本篇次排列更为严密,篇题确立更为准确,... 以针灸专篇为重点,对《千金要方》宋校本与新雕本针灸文献进行逐字对勘,发现两版本在篇次篇题、条文编次,腧穴顺序、穴名及定位等方面多有异同;宋校本增补大量针灸文献。比对结果的分析显示,宋校本篇次排列更为严密,篇题确立更为准确,治方、腧穴及其主治归类更为有序合理,穴名及定位更为规范统一,病种、主治病症、针灸禁忌等方面的内容更为丰富,增强了《千金要方》针灸文献学术框架的系统性与完整性,强化了该书的临床实用性。另一方面,宋校本存在若干失误及大量径改原书、所据文献不明之处。结合以儒臣主导校书工作的特殊性,宋校本针灸文献的不确定性值得重视。有必要对宋人整理《千金要方》针灸文献的理念、原则、参考文献、方法程式及具体内容进行全面系统考察,辨章学术,以便有效利用其文本资料,并为相关研究提供参考。 展开更多
关键词 千金要方 新雕本 宋校本 针灸 异文
下载PDF
论科技语篇翻译的异化与归化 被引量:8
2
作者 胡卫平 章磊 《语言与翻译》 北大核心 2003年第3期40-43,共4页
当今时代全球一体化的趋势使得科技语篇的地位显得越来越重要,如何正确、迅速、得体地翻译科技语篇也已成为译界的当务之急。科技语篇的文体特征就是科学、准确、严谨,因此科技语篇的翻译应百分之百的遵循"忠实"这一至高无上... 当今时代全球一体化的趋势使得科技语篇的地位显得越来越重要,如何正确、迅速、得体地翻译科技语篇也已成为译界的当务之急。科技语篇的文体特征就是科学、准确、严谨,因此科技语篇的翻译应百分之百的遵循"忠实"这一至高无上的翻译原则,必要时将译文作异化处理,以保持原文信息的准确性。但同时科技语篇的译者亦得对译文读者负责,只要不涉及专业概念和任何承载信息的语义概念,就得在翻译时作些归化处理,使译文符合译入语的规范。 展开更多
关键词 科技语篇 异化处理 归化处理
下载PDF
论幽默文本中本源概念的翻译模式——基于汉英双语平行语料库的研究 被引量:50
3
作者 戈玲玲 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2011年第1期117-122,共6页
本文以钱钟书的小说《围城》及其英译本为语料,运用言语幽默概论的理论框架,建立原文和译文对照的双语平行语料库,旨在探讨幽默文本中本源概念对幽默生成和理解的影响及其本源概念的翻译模式,为今后的幽默文本翻译研究和实践提供一定理... 本文以钱钟书的小说《围城》及其英译本为语料,运用言语幽默概论的理论框架,建立原文和译文对照的双语平行语料库,旨在探讨幽默文本中本源概念对幽默生成和理解的影响及其本源概念的翻译模式,为今后的幽默文本翻译研究和实践提供一定理论依据。结果表明,本源概念影响着幽默的生成和理解,不同的翻译模式决定幽默文本中本源概念的成功转换。 展开更多
关键词 幽默文本 本源概念 翻译模式
下载PDF
论异化译文的可接受性 被引量:6
4
作者 曾剑平 潘清华 《江西财经大学学报》 CSSCI 北大核心 2013年第4期87-95,共9页
异化翻译和归化翻译是两种翻译策略。如何避免异化过度,是学者们关心的话题。从译文可接受性的概念入手,对异化和伪异化进行界定,认为异化是可接受的,而伪异化是不可接受的。通过深入分析评判异化译文可接受性的主要参考因素:读者对象... 异化翻译和归化翻译是两种翻译策略。如何避免异化过度,是学者们关心的话题。从译文可接受性的概念入手,对异化和伪异化进行界定,认为异化是可接受的,而伪异化是不可接受的。通过深入分析评判异化译文可接受性的主要参考因素:读者对象、文化因素和可理解性,得出如下结论:异化译文的可接受性是相对的,而不是绝对的;它具有动态性特点,会因人因时而异。研究异化译文可接受性可为异化翻译提供理论指导。 展开更多
关键词 归化翻译 异化翻译 异化译文 译文可接受性
下载PDF
公示语归化与异化翻译的生态解读 被引量:2
5
作者 黄倩儿 《福建师大福清分校学报》 2016年第1期77-81,共5页
归化和异化一直是翻译界争论不休的热点之一。在生态翻译学的视域下,无论是异化抑或归化,都可视为译者为适应翻译生态环境而做出的不同的策略选择,都有其存在的合理性。在公示语翻译中,原语生态和译语生态之间的共性使归化策略的运用具... 归化和异化一直是翻译界争论不休的热点之一。在生态翻译学的视域下,无论是异化抑或归化,都可视为译者为适应翻译生态环境而做出的不同的策略选择,都有其存在的合理性。在公示语翻译中,原语生态和译语生态之间的共性使归化策略的运用具备了可行性,而双语生态之间的差异性又使异化策略的出现成为可能。因此,两种策略在公示语翻译中都有其用武之地,只有辩证地使用两种策略才能更好地完成文化交流,实现交际目的。 展开更多
关键词 生态翻译学 公示语翻译 归化 异化 原语生态 译语生态
下载PDF
浅谈“疏离文本”现象在中国现当代文学中的体现 被引量:4
6
作者 张丹 《佳木斯职业学院学报》 2014年第8期80-81,共2页
随着中国现当代文学研究的逐步深入,越来越多的文学工作者投入到了中国现当代文学的研究工作中去。然而文本作为文学作品的基础,却被越来越多的人忽视,"疏离文本"是当前中国现当代文学中的主要现象。本文分析文本研究与中国... 随着中国现当代文学研究的逐步深入,越来越多的文学工作者投入到了中国现当代文学的研究工作中去。然而文本作为文学作品的基础,却被越来越多的人忽视,"疏离文本"是当前中国现当代文学中的主要现象。本文分析文本研究与中国现当代文学的发展,重点讨论了"疏离文本"现象在中国现当代文学中的体现,并提出了如何有效解决"疏离文本"现象的具体措施。 展开更多
关键词 疏离文本 中国现当代文学 引述混乱 文本研究
下载PDF
论翻译中译文读者的地位与作用
7
作者 甄荣 廖甫 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2007年第11期125-126,180,共3页
翻译研究一直以原文作者、译者和翻译标准为重点,很少涉及译文读者。提出翻译实质上是不同语言之间的跨文化交际行为,译文读者作为译作最终的接受对象在翻译过程中占有特殊地位,译文读者的要求对翻译实践有着能动的指导作用。建议无论... 翻译研究一直以原文作者、译者和翻译标准为重点,很少涉及译文读者。提出翻译实质上是不同语言之间的跨文化交际行为,译文读者作为译作最终的接受对象在翻译过程中占有特殊地位,译文读者的要求对翻译实践有着能动的指导作用。建议无论是翻译理论研究还是翻译实践,都把读者因素置于重要地位。 展开更多
关键词 翻译 译文读者 归化 异化
下载PDF
域外话语中的核心素养:政策文本的系统分析 被引量:1
8
作者 罗生全 冯露佳 《教育理论与实践》 CSSCI 北大核心 2017年第28期17-21,共5页
自1997年以来,世界各国际组织与国家不断进行核心素养的研究,以期找到对学生未来发展更为有益的可测评性模式。通过对联合国教科文组织、国际经济合作与发展组织、欧盟三大国际组织以及英国、美国、澳大利亚、新加坡、芬兰等具有代表性... 自1997年以来,世界各国际组织与国家不断进行核心素养的研究,以期找到对学生未来发展更为有益的可测评性模式。通过对联合国教科文组织、国际经济合作与发展组织、欧盟三大国际组织以及英国、美国、澳大利亚、新加坡、芬兰等具有代表性的国家的政策文本进行系统分析表明,基于个体成长、公民养成与能力提升的价值选择,不同的国家在价值提升方式上趋同于遵循个体与社会协同发展、本土与国际共同关照及多元与一体共存的特点。 展开更多
关键词 域外话语 核心素养 政策文本 个体成长 公民养成 能力提升 个体与社会 本土与国际
下载PDF
中国古典诗歌教学的反思与改革策略
9
作者 魏丽苹 《南阳师范学院学报》 CAS 2013年第10期68-70,共3页
汉语言文学专业的学生正在疏远古典诗歌的文本。针对这一现象,古典诗歌的教学需要采取转换教师角色、充分发掘文本的人文内涵、重视吟诵、开设专题课等策略,激发学生的学习热情。
关键词 古典诗词 疏远文本 策略
下载PDF
归化与异化的应用分析——以旅游文本翻译为例
10
作者 王文铭 《江汉石油职工大学学报》 2016年第4期93-95,98,共4页
旅游国际化成为一种时代潮流,旅游对外宣传自然而然上升到了重要的地位。为了更好地进行对外宣传工作,旅游文化翻译工作就显得尤为重要,翻译策略的选择就成为翻译工作的核心。以归化与异化这两种翻译策略为基础,结合具体旅游文本实例,... 旅游国际化成为一种时代潮流,旅游对外宣传自然而然上升到了重要的地位。为了更好地进行对外宣传工作,旅游文化翻译工作就显得尤为重要,翻译策略的选择就成为翻译工作的核心。以归化与异化这两种翻译策略为基础,结合具体旅游文本实例,探讨归化与异化理论在旅游文本翻译中的应用及如何选择翻译策略。 展开更多
关键词 归化 异化 旅游文本 翻译
下载PDF
浅谈语篇关联理论及其应用 被引量:1
11
作者 阮亚妹 《湖北广播电视大学学报》 2009年第2期108-109,共2页
语篇关联理论以其抽象的概括性与广泛的适用性为语用学的研究提供了系统的框架。语篇关联理论从语言哲学、认知心理学、交际学等学科的角度对语言交际进行了解释,划时代地将认知与语用学研究结合起来。语篇关联理论提出语言交际是一个... 语篇关联理论以其抽象的概括性与广泛的适用性为语用学的研究提供了系统的框架。语篇关联理论从语言哲学、认知心理学、交际学等学科的角度对语言交际进行了解释,划时代地将认知与语用学研究结合起来。语篇关联理论提出语言交际是一个认知过程,必须依靠推理思维来进行,并建立了颇有解释力的关联原则。 展开更多
关键词 语篇关联理论 翻译 异化原则 归化原则
下载PDF
学校教育与知识的异化的语言哲学探讨
12
作者 张友文 《绍兴文理学院学报》 2012年第5期83-87,共5页
批判话语分析通过语言分析来研究和阐释社会文化问题,是西方现代文明进行反思后出现的一门新兴跨学科社会科学。要了解中国学校教育与知识异化的问题,我们有必要从语言哲学角度来认识学校话语场中的话语关系。探讨学校话语场中话语次序... 批判话语分析通过语言分析来研究和阐释社会文化问题,是西方现代文明进行反思后出现的一门新兴跨学科社会科学。要了解中国学校教育与知识异化的问题,我们有必要从语言哲学角度来认识学校话语场中的话语关系。探讨学校话语场中话语次序对教师自主意识的抑制和课程话语中所隐含的权势意识对教师和学生意识和行为的规约,并用实际话语文本深入考察由此所导致的异化现象背后的深层社会和语言根源,寄望从历史和话语视角对教育与知识的和谐得到启迪。 展开更多
关键词 异化 语言哲学 话语文本
下载PDF
《琵琶歌》在百老汇改编与搬演的得失及启示
13
作者 张勇风 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》 2022年第3期87-93,共7页
元末高明创作的南戏《琵琶记》,在美国被改编为音乐剧《琵琶歌》,于1946年搬上百老汇舞台。此次改编是一次文化疏离的文本重构过程,具体表现为新作与原剧表现作者辞仕、归隐思想和传统家庭伦理道德的丰富内涵相疏离,将文本重构为一部具... 元末高明创作的南戏《琵琶记》,在美国被改编为音乐剧《琵琶歌》,于1946年搬上百老汇舞台。此次改编是一次文化疏离的文本重构过程,具体表现为新作与原剧表现作者辞仕、归隐思想和传统家庭伦理道德的丰富内涵相疏离,将文本重构为一部具有异域风情的爱情剧。重构中,原剧“情节多破绽”的问题虽有所规避,但又衍化出新的漏洞,造成此次搬演造势很大,但票房并不太理想,亦未获得艺术上的很大成功。《琵琶歌》在百老汇改编和搬演得失的探讨,对进一步理解和推进中国戏曲海外传播有积极的借鉴意义。 展开更多
关键词 《琵琶记》 《琵琶歌》 文化疏离 文本重构 戏曲传播
下载PDF
新出曾国同铭金文字体差异现象研究
14
作者 苏超 《湖南省博物馆馆刊》 2024年第1期175-189,共15页
2010年伊始,湖北随州叶家山、枣树林等墓地出土大量有铭青铜器,其铭文风格异常古拙,铭文内容亦颇具地域特色。本文对新出曾国同铭金文中存在的文字差异现象进行考察与分析,发现其金文字体差异主要体现在异化、简化、繁化和分化四个方面... 2010年伊始,湖北随州叶家山、枣树林等墓地出土大量有铭青铜器,其铭文风格异常古拙,铭文内容亦颇具地域特色。本文对新出曾国同铭金文中存在的文字差异现象进行考察与分析,发现其金文字体差异主要体现在异化、简化、繁化和分化四个方面。随即在此基础上划分类别、举例说明。总结出在新出曾国同铭金文字体差异现象中,因笔画省减、笔画增繁与偏旁移位异化而产生的字体结构差异比较明显突出,而偏旁部件互代,字形相近而讹与字形分化的现象则较少,并分析了出现这些现象的原因。 展开更多
关键词 金文 同铭字体 异化 简化 繁化 分化
原文传递
怀旧之笔 艺术之镜——以《说吧,记忆》和《上海的风花雪月》为例 被引量:2
15
作者 张晓红 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2012年第2期126-138,共13页
本文对跨文化语境中的两个怀旧文本——俄裔美国作家纳博科夫的回忆录《说吧,记忆》和旅美作家陈丹燕的文化随笔《上海的风花雪月》进行比较阅读,从怀旧与文化的关系切入,分析"文化的怀旧"与"怀旧的文化"两种怀旧... 本文对跨文化语境中的两个怀旧文本——俄裔美国作家纳博科夫的回忆录《说吧,记忆》和旅美作家陈丹燕的文化随笔《上海的风花雪月》进行比较阅读,从怀旧与文化的关系切入,分析"文化的怀旧"与"怀旧的文化"两种怀旧文学表达的区别。笔者借助"怀旧之笔"和"艺术之镜"两个隐喻,观照怀旧书写与时间、记忆、空间、历史的纠缠关系,管窥纳博科夫和陈丹燕在价值标准和美学取向上的差异性选择。笔者认为,若只有集体无意识的"回望",没有个体有意识的"内视","回家"的价值目标就会落空,就会导致某种怀旧"传染病"。弥漫的"怀旧病"极有可能制造个体记忆和社会记忆的功能性障碍,使文化步入迷途。 展开更多
关键词 怀旧书写 历史的文本 媚俗 异化
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部