Taking Chapter Two in A Bite of China as research subject, the purpose of the present paper is to analyze the writing and stylistic characteristics, and to introduce the translation process of the text as well as to i...Taking Chapter Two in A Bite of China as research subject, the purpose of the present paper is to analyze the writing and stylistic characteristics, and to introduce the translation process of the text as well as to introduce Chinese cuisine culture to the English world. Based on Skopos Theory and the English translation of the text, this paper analyzes different strategies and methods in the process of translation, including domesticating, foreignizing, inversion, division and so on. This paper also analyzes the difficult problems and the solutions in translation. The author hopes the strategies and specific methods mentioned in this paper can make contribution to practical translation work and chinese food culture in A Bite of China can be better presented in the English world展开更多
Professor SHAO Jing-ming has obtained more significant effect during the clinical practice in treatment of wheezing diseases by adopting "three-acupoint and five-needling method" created by himself, and the effect h...Professor SHAO Jing-ming has obtained more significant effect during the clinical practice in treatment of wheezing diseases by adopting "three-acupoint and five-needling method" created by himself, and the effect has been widely recognized by doctors and patients. After decades of development, Shao's "three-acupoint and five-needling method" has become a therapy with complete theoretical system and a large number of clinical research achievements, and its application scope has been expanded. In this paper, the achievements of Shao's "three-acupoint and five-needling method" during clinical studies in the early, middle and current development stages and related problems were reviewed comprehensively.展开更多
文摘Taking Chapter Two in A Bite of China as research subject, the purpose of the present paper is to analyze the writing and stylistic characteristics, and to introduce the translation process of the text as well as to introduce Chinese cuisine culture to the English world. Based on Skopos Theory and the English translation of the text, this paper analyzes different strategies and methods in the process of translation, including domesticating, foreignizing, inversion, division and so on. This paper also analyzes the difficult problems and the solutions in translation. The author hopes the strategies and specific methods mentioned in this paper can make contribution to practical translation work and chinese food culture in A Bite of China can be better presented in the English world
基金Supported by The Workstation of Affiliated Hospital of Gansu University of Chinese Medicine,Henan Shao’s Acupuncture-Moxibustion School Studio:LP0116036-Z8
文摘Professor SHAO Jing-ming has obtained more significant effect during the clinical practice in treatment of wheezing diseases by adopting "three-acupoint and five-needling method" created by himself, and the effect has been widely recognized by doctors and patients. After decades of development, Shao's "three-acupoint and five-needling method" has become a therapy with complete theoretical system and a large number of clinical research achievements, and its application scope has been expanded. In this paper, the achievements of Shao's "three-acupoint and five-needling method" during clinical studies in the early, middle and current development stages and related problems were reviewed comprehensively.