Animal idioms,the deposit of broad and profound culture,show significant impacts on humans.It is more often than not that people associate their feelings and emotions,even social events and natural phenomena with vari...Animal idioms,the deposit of broad and profound culture,show significant impacts on humans.It is more often than not that people associate their feelings and emotions,even social events and natural phenomena with various animals.But the meaning it conveys varies from countries and regions causing misunderstanding and long-lasting jokes owing to several factors.To avoid it,the study of idioms with animal vocabulary becomes more imperative.This thesis will focus on the study of animal idiom translation from the perspective of functional equivalence.By targeting the difficulties in animal idiom translation and using different translation skills,it aims to offer readers a chance to derive similar response home and overseas,so that they have an access to avoid culture shock and misunderstanding.展开更多
Idioms are essence of a language and a kind of special and fixed phrases or short sentences in the long period of language use.Because animals have been considered as people’s best friends for hundreds of years,peopl...Idioms are essence of a language and a kind of special and fixed phrases or short sentences in the long period of language use.Because animals have been considered as people’s best friends for hundreds of years,people adopt different species of animals as metaphors to express all their emotions.However,due to the different national characteristics between English and Chinese,such as geographical conditions and tradition so in most cases easterners and westerners have different attitudes and understanding towards same animals,of course,some animal idioms have the same meaning.展开更多
Animals are widely used in English and Chinese expressions as metaphorical figures to convey metaphorical mean ings. The same metaphorical figures may show different metaphorical meanings whereas the same metaphorical...Animals are widely used in English and Chinese expressions as metaphorical figures to convey metaphorical mean ings. The same metaphorical figures may show different metaphorical meanings whereas the same metaphorical meanings coul involve different metaphorical figures in both languages. By the comparison of metaphors and the meanings in English and Ch nese, this study aims at the demonstration of cultural differences conveyed in culture, custom, geography and aesthetic concep tion of diversified nations.展开更多
文摘Animal idioms,the deposit of broad and profound culture,show significant impacts on humans.It is more often than not that people associate their feelings and emotions,even social events and natural phenomena with various animals.But the meaning it conveys varies from countries and regions causing misunderstanding and long-lasting jokes owing to several factors.To avoid it,the study of idioms with animal vocabulary becomes more imperative.This thesis will focus on the study of animal idiom translation from the perspective of functional equivalence.By targeting the difficulties in animal idiom translation and using different translation skills,it aims to offer readers a chance to derive similar response home and overseas,so that they have an access to avoid culture shock and misunderstanding.
文摘Idioms are essence of a language and a kind of special and fixed phrases or short sentences in the long period of language use.Because animals have been considered as people’s best friends for hundreds of years,people adopt different species of animals as metaphors to express all their emotions.However,due to the different national characteristics between English and Chinese,such as geographical conditions and tradition so in most cases easterners and westerners have different attitudes and understanding towards same animals,of course,some animal idioms have the same meaning.
文摘Animals are widely used in English and Chinese expressions as metaphorical figures to convey metaphorical mean ings. The same metaphorical figures may show different metaphorical meanings whereas the same metaphorical meanings coul involve different metaphorical figures in both languages. By the comparison of metaphors and the meanings in English and Ch nese, this study aims at the demonstration of cultural differences conveyed in culture, custom, geography and aesthetic concep tion of diversified nations.